"قدرات المنظمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de la Organización en
        
    • las capacidades de la Organización en
        
    • la capacidad de la Organización para
        
    Es esencial que todos nos sumemos al Secretario General para ayudar a fortalecer la capacidad de la Organización en este ámbito, entre otras cosas poniendo en práctica las recomendaciones clave del Grupo Brahimi. UN ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي.
    Se prevé que habrá que reforzar la capacidad de la Organización en diversos aspectos de las esferas prioritarias del plan estratégico de mediano plazo, más allá de lo previsto en el presupuesto de apoyo bienal. UN ومن المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعزيز قدرات المنظمة في مختلف المجالات ذات الأولوية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بصورة تتجاوز ما تم تخصيصه في ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de la Organización en el ámbito de la prevención de los conflictos. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    Es esencial mejorar las capacidades de la Organización en lo que respecta al mantenimiento de la paz. UN وتحسين قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام أمر ضروري.
    La Comisión Consultiva es consciente de la necesidad de reforzar la capacidad de la Organización en la Sede para establecer y mantener operaciones de paz, pero advierte que los puestos adicionales y los cambios estructurales no son más que una parte de la ecuación de la reforma. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تعي الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمة في المقر على إنشاء ودعم عمليات السلام، إلا أنه حذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ليست سوى جزء من معادلة الإصلاح.
    4. Propongo un aumento considerable de los recursos destinados a fortalecer la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva, arreglo pacífico de controversias, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN ٤ - وإني أقترح ادخال زيادة كبيرة على الموارد المكرسة لتعزيز قدرات المنظمة في ميدان الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلم وبناء السلم.
    En cuanto al tamaño de la Dirección de Planificación y Gestión de Recursos, dijo que la combinación de las funciones de planificación y gestión de los recursos ayudaría al Administrador a fortalecer la capacidad de la Organización en esas esferas decisivas, y que el tamaño de la Oficina no afectaría su capacidad de prestar servicios. UN وفيما يخص حجم مكتب التخطيط وإدارة الموارد، قال إن الجمع ما بين وظيفتي تخطيط الموارد وإدارة الموارد من شأنه أن يساعد اﻹدارة على دعم قدرات المنظمة في هذين المجالين الهامين، وأنه لن يكون لحجم المكتب تأثير معاكس لقدرته على تقديم الخدمات.
    En cuanto al tamaño de la Dirección de Planificación y Gestión de Recursos, dijo que la combinación de las funciones de planificación y gestión de los recursos ayudaría al Administrador a fortalecer la capacidad de la Organización en esas esferas decisivas, y que el tamaño de la Oficina no afectaría su capacidad de prestar servicios. UN وفيما يخص حجم مكتب التخطيط وإدارة الموارد، قال إن الجمع ما بين وظيفتي تخطيط الموارد وإدارة الموارد من شأنه أن يساعد اﻹدارة على دعم قدرات المنظمة في هذين المجالين الهامين، وأنه لن يكون لحجم المكتب تأثير معاكس لقدرته على تقديم الخدمات.
    Si bien es aún muy pronto para tratar de evaluar una experiencia que sólo tiene dos años, debemos reconocer la contribución que están aportando esas sesiones gracias al intercambio de opiniones y a la acción concertada que genera para la promoción y la coordinación de la cooperación internacional destinada a mejorar la capacidad de la Organización en la esfera de la asistencia humanitaria. UN ورغم أنه لا يزال من السابق ﻷوانه محاولة تقييم تجربة لم يمر عليها سوى عامين، فلا يسعنا إلا أن نقر بما يقدمه هذا الجزء من إسهام، بفضل تبادل اﻵراء والعمل المتضافر الذي يوفره في مجال النهوض بالتعاون الدولي وتنسيقه، لتحسين قدرات المنظمة في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Además, considera que es necesario fortalecer la capacidad de la Organización en materia de ejecución, supervisión, evaluación y seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres relativas a las cuestiones del desarrollo y apoya los esfuerzos realizados en pro del establecimiento de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقال إنه يعتبر أن من الواجب تعزيز قدرات المنظمة في مجال تنفيذ القرارات المتخذة في المؤتمرات الرئيسية المتعلقة بمسائل التنمية، ورصد هذه القرارات وتقييمها ومتابعتها، ويؤيد الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La labor para aumentar la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva debe tener en cuenta los problemas sociales y económicos que constituyen un elemento central de muchos conflictos. UN 65 - وينبغي أن يراعى في الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تكون سببا جذريا في نشوب كثير من النزاعات.
    En particular, su delegación apoya la diplomacia preventiva y la solución pacífica de los conflictos, y cree que habría que fortalecer la capacidad de la Organización en estos ámbitos con medidas acordadas, equilibradas y conformes a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las decisiones y mandatos de los Estados Miembros. UN وقال إن وفده يؤيد على وجه الخصوص الدبلوماسية الوقائية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، ويعتقد أن من الضروري تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد عن طريق إجراءات متوازنة تكون موضع اتفاق وتتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقرارات والولايات التي تصدر عن الدول الأعضاء.
    Respecto del reciente examen de la función de prevención de crisis y recuperación, la Administradora destacó un resultado clave: el traslado del personal basado de la Oficina de Ginebra a la Sede de Nueva York para consolidar la capacidad de la Organización en esta esfera y difundir sus conocimientos en los planos regional y nacional. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الذي أجري مؤخرا لمهام منع نشوب الأزمات والانتعاش، أبرزت المديرة واحدة من النتائج الرئيسية: إحضار الموظفين العاملين في مكتب جنيف إلى المقر في نيويورك لتعزيز قدرات المنظمة في هذا المجال، ونقل المهارات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Respecto del reciente examen de la función de prevención de crisis y recuperación, la Administradora destacó un resultado clave: el traslado del personal basado de la Oficina de Ginebra a la Sede de Nueva York para consolidar la capacidad de la Organización en esta esfera y difundir sus conocimientos en los planos regional y nacional. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الذي أجري مؤخرا لمهام منع نشوب الأزمات والانتعاش، أبرزت المديرة واحدة من النتائج الرئيسية: إحضار الموظفين العاملين في مكتب جنيف إلى المقر في نيويورك لتعزيز قدرات المنظمة في هذا المجال، ونقل المهارات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Varias delegaciones pidieron que se aumentara la capacidad de la Organización en materia de alerta temprana y diplomacia preventiva, e hicieron hincapié en la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz concluyeran sin tropiezos y en la necesidad de velar por una transición sin contratiempos del mantenimiento a la consolidación de la paz con el objeto de evitar que volvieran a estallar los conflictos. UN ٢٥ - ودعت بضعة وفود إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجالي اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وأكدت أهمية ضمان إنهاء عمليات حفظ السلام بسلاسة، وضرورة ضمان تحول حفظ السلام إلى بناء السلام بقدر أكثر من السلاسة لمنع نشوب الصراعات من جديد.
    Saludo el próximo establecimiento de una Oficina de las Naciones Unidas en África Occidental para fortalecer las capacidades de la Organización en cuestiones de vigilancia, alerta temprana y prevención de los conflictos en la subregión. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالإنشاء المرتقب لمكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا لتعزيز قدرات المنظمة في مجالات الرصد والإنذار المبكر والحيلولة دون نشوب الصراعات في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    El fortalecimiento de las capacidades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz no debe perjudicar sus actividades encaminadas al desarrollo socioeconómico, especialmente de los pueblos y los países más pobres. UN إن تعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي ألا يقوض بأي شكل من اﻷشكال أنشطتها في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وخصوصا للشعوب والبلدان اﻷفقر.
    La Secretaría también ha avanzado en la formulación de un enfoque unificado para un plan de recuperación en casos de desastre en materia de la TIC y continuidad de las operaciones, que una vez ejecutado, contribuirá a mejorar las capacidades de la Organización en gestión de las situaciones de emergencia y reducir los gastos conexos. UN وأحرزت الأمانة العامة أيضا تقدما في وضع خطة موحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، من شأنها، حينما يكتمل تنفيذها، أن تساهم في تحسين قدرات المنظمة في مجال إدارة حالات الطوارئ والحد من التكاليف المرتبطة بذلك.
    15. La Sra. Yan Jiarong (China) señala que la labor coordinada del Departamento ha reforzado las capacidades de la Organización en el ámbito de la información pública. UN 15 - السيدة يان جيارونغ (الصين): قالت إن العمل المنسق الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام عزز قدرات المنظمة في مجال الإعلام.
    Si bien la República Democrática Popular Lao apoya toda iniciativa dirigida a fortalecer la capacidad de la Organización para el mantenimiento de la paz, espera que en ese sentido se actúe con cautela, se tengan en cuenta las experiencias anteriores y no se utilicen las operaciones como medio de injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وعلى الرغم من أن وفده يؤيد أية مبادرة ترمي إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام، فإنه يتوقع أيضا أن تبحث هذه المبادرات بقدر كبير من الحذر، وأن تؤخذ التجارب السابقة بعين الاعتبار، وألا تستخدام عمليات حفظ السلام كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus