"قدرات الوكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de los organismos
        
    • las capacidades de los organismos
        
    • capacidad en los organismos
        
    • capacidad de dichos organismos
        
    • de capacidad de los organismos
        
    la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria fue utilizada al máximo. UN واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها.
    Se observó que el éxito del desarrollo alternativo dependería también de la capacidad de los organismos locales y del compromiso de los gobiernos. UN ولوحظ أن نجاح التنمية البديلة سيتوقّف أيضا على قدرات الوكالات المحلية والتزام الحكومات.
    Se ha elaborado un formulario de evaluación de la capacidad de los organismos de ejecución y se ha distribuido a los coordinadores de los proyectos de efecto rápido. UN ووُضعت استمارة تقييم قدرات الوكالات المنفذة ووُزّعت على منسقي المشاريع السريعة الأثر.
    Los problemas de seguridad a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire fueron una oportunidad única para poner a prueba la capacidad de los organismos nacionales. UN ومثلت التحديات الأمنية على طول الحدود الإيفورية فرصة مزيدة لاختبار قدرات الوكالات الوطنية.
    Compartir los costos es importante, pero hay un consenso en el sentido de que la oficina del Coordinador Residente debe tener poco personal y aprovechar las capacidades de los organismos. UN ورغم أهمية تقاسم التكاليف، ثمة توافق على أنه ينبغي أن يظل عدد موظفي مكتب المنسق المقيم ضئيلا وأن يعتمد المكتب على قدرات الوكالات.
    Fomento de la capacidad de los organismos nacionales para diseñar, aplicar y facilitar el establecimiento de vínculos comerciales sostenibles y viables por medio de talleres, cursos de formación y viajes de estudios; UN :: بناء قدرات الوكالات الوطنية لتمكينها من إعداد وتنفيذ وتيسير إقامة ترابطات تجارية مستدامة وذات جدوى تجارية، وذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية وجولات دراسية؛
    En Tailandia, el Centro organizó un taller nacional destinado a mejorar la capacidad de los organismos estatales en la esfera del control de las armas pequeñas. UN وفي تايلند، نظم المركز حلقة عمل وطنية لتعزيز قدرات الوكالات الحكومية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    El sistema en conjunto debe cooperar a nivel de cada país para crear capacidades por diversos medios, entre ellos, la coordinación de la asistencia encaminada a fortalecer la capacidad de los organismos y organizaciones de aplicación y ejecución. UN وتحتاج المنظومة بأكملها إلى التعاون على الصعيد القطري بغية إيجاد القدرة من خلال مجموعة وسائل متنوعة، منها تنسيق المساعدات المقدمة لتعزيز قدرات الوكالات والمنظمات القائمة بالتنفيذ.
    1. Ejecución nacional de programas y proyectos de desarrollo; y fomento de la capacidad de los organismos encargados de la ejecución UN ١ - التنفيذ الوطني لبرامج ومشاريع التنمية؛ وبناء قدرات الوكالات المنفذة
    Se ha tratado de responder a los diferentes aspectos del problema mediante diversas medidas, como la promoción de intereses, el fomento de la capacidad de los organismos que prestan servicios y la protección de los derechos reconocidos ante la ley y otros derechos. UN وتم وضع مجموعة كبيرة من التدابير لمعالجة مختلف اﻷبعاد للمشكلة بما في ذلك الدعوة، وبناء قدرات الوكالات التي تقدم الخدمات وحماية الحقوق القانونية وغيرها.
    Con respecto al fomento de la capacidad de los organismos asociados, dijo que el FNUAP ya procuraba lograr ese objetivo; sin embargo, algunos organismos asociados tendían a evitar algunas esferas delicadas relacionadas con la población y la salud reproductiva. UN وفيما يتعلق بزيادة قدرات الوكالات الشريكة، قالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد سعى إلى ذلك بالفعل؛ غير أن بعض الوكالات النظيرة تميل إلى تجنب بعض المسائل الحساسة مثل السكان والصحة اﻹنجابية.
    Con respecto al fomento de la capacidad de los organismos asociados, dijo que el FNUAP ya procuraba lograr ese objetivo; sin embargo, algunos organismos asociados tendían a evitar algunas esferas delicadas relacionadas con la población y la salud reproductiva. UN وفيما يتعلق بزيادة قدرات الوكالات الشريكة، قالت إن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد سعى إلى ذلك بالفعل؛ غير أن بعض الوكالات النظيرة تميل إلى تجنب بعض المسائل الحساسة مثل السكان والصحة الإنجابية.
    Aunque en un principio ese curso, que comenzó en el ejercicio presupuestario de 1994, debía durar cinco años, posteriormente se decidió prolongarlo por diez años más ante lo eficaz que había resultado para mejorar la capacidad de los organismos de defensa de la competencia. UN وعلى الرغم من أنه كان يُعتزم أصلا إقامة دورة مدتها خمس سنوات تبدأ في السنة المالية 1994، فقد تقرر استمرارها لفترة عشر سنوات إضافية بسبب فعاليتها بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمنافسة.
    Por ello, es preciso fortalecer la capacidad de los organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para prestar asistencia de emergencia y ayudar a los países a establecer sistemas de alerta rápida. UN وأضاف أنه من الضروري، لذلك، بناء قدرات الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تقديم المساعدة الطارئة ومساعدة البلدان على إقامة نُظُم للإنذار المبكِّر.
    En las evaluaciones se mencionó constantemente la necesidad de revisar la capacidad de los organismos de ejecución y prestar cuidadosa atención al establecimiento de funciones y responsabilidades claras. UN وذكرت التقييمات بشكل مستمر ضرورة استعراض قدرات الوكالات التنفيذية والمنفذة، إلى جانب إيلاء مراعاة متأنية لتحديد أدوار ومسؤوليات واضحة.
    El fomento de la capacidad de los organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales comprende formación para la prestación de servicios de emergencia, asistencia jurídica, médica y otros servicios sociales, y una mayor eficacia en el enjuiciamiento de los autores del delito. UN ويتضمن قطاع بناء قدرات الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التدريب على تقديم الخدمات في حالات الطوارئ والخدمات القانونية والطبية والخدمات الاجتماعية الأخرى، كما أن هذا القطاع يشمل أيضا تعزيز الفعالية في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    Ahora habrá que hacer hincapié en aumentar la sostenibilidad de los servicios sociales existentes, fomentando la capacidad de los organismos nacionales y racionalizando la red de coordinadores encargados de esas cuestiones. UN فلا بد من أن يكون التأكيد الآن على استدامة الخدمات الاجتماعية المتوفرة، من خلال بناء قدرات الوكالات الوطنية وترشيد شبكة التنسيق المتعلقة بهذه المسائل.
    Los proyectos prioritarios acordados comprenden el fomento de la capacidad de los organismos encargados de la aplicación de la NEPAD incluidas dichas comunidades; la coordinación institucional, la movilización de recursos, así como el intercambio de información y la supervisión. UN وتشمل المشاريع المتفق عليها بوصفها من الأولويات: بناء قدرات الوكالات المعنية بتنفيذ الشراكة الجديدة، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية؛ والتنسيق المؤسسي؛ وحشد الموارد؛ وتبادل المعلومات ورصدها.
    :: Mejora de las capacidades de los organismos nacionales para la prestación de servicios eléctricos con y sin conexión a la red, centrándose especialmente en ofrecer fuentes de energía alternativa a las comunidades rurales para 2017 UN :: تعزيز قدرات الوكالات الوطنية على توفير الكهرباء الشبكية وغير الشبكية، مع التركيز على توفير مصادر بديلة للطاقة بشكل خاص للمجتمعات الريفية بحلول عام 2017
    El UNICEF coincide con la recomendación del informe sobre la necesidad de crear capacidad en los organismos de contratación pública en los países beneficiarios. UN 15 - وتؤيد اليونيسيف التوصية الواردة في التقرير بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    :: Instrucciones y orientaciones estratégicas proporcionadas a los componentes de policía de las operaciones de paz en lo que respecta a las funciones encomendadas, es decir, apoyo provisional prestado a los organismos nacionales de mantenimiento del orden para que puedan hacer cumplir la ley y/o garantizar la seguridad y apoyo al fomento de la capacidad de dichos organismos UN :: تزويد عناصر الشرطة في عمليات السلام بالتعليمات والتوجيهات الاستراتيجية بشأن المهام المنوطة بهم، وهي إنفاذ القوانين خلال المراحل الانتقالية و/أو تقديم الدعم الأمني للوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين و/أو دعم بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين
    Los traficantes actuales se aprovechan de la falta de capacidad de los organismos de seguridad en la frontera y de la ausencia de una ley nacional sobre la caza. UN والمتاجرون بالأسلحة الحاليون يستغلون ضعف قدرات الوكالات الأمنية على الحدود وعدم وجود تشريع خاص بالصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus