"قدرات كافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capacidad suficiente
        
    • capacidad adecuada
        
    • suficiente capacidad
        
    • capacidades adecuadas
        
    • poca capacidad
        
    • suficientes capacidades
        
    De ahí que el principal problema en materia de cumplimiento de la prohibición sería que los países en desarrollo dispusieran de capacidad suficiente para ello. UN وعليه فإن التحدي الرئيسي في مجال الإنفاذ يتمثل في حصول البلدان النامية على قدرات كافية.
    De ahí que el principal problema en materia de cumplimiento de la prohibición sería que los países en desarrollo dispusieran de capacidad suficiente para ello. UN وعليه فإن التحدي الرئيسي في مجال الإنفاذ يتمثل في حصول البلدان النامية على قدرات كافية.
    La Junta carecía de capacidad suficiente para garantizar su eficacia UN كان المجلس المحلي لحصر الممتلكات يفتقر إلى قدرات كافية تكفل فعاليته
    La creación de una capacidad adecuada a nivel regional también debe ser una prioridad. UN وأضاف أنه ينبغي إعطاء الأولوية لبناء قدرات كافية على الصعيد الإقليمي.
    A este respecto, existe una necesidad urgente de desarrollar capacidad adecuada y eficiente para verificar el desarme nuclear, así como de preparar mecanismos de verificación jurídicamente vinculantes. UN وثمة حاجة ماسة في هذا الصدد إلى إيجاد قدرات كافية وكفؤة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي ووضع ترتيبات تحقق ملزمة قانونا.
    De ese modo, el mayor desafío en materia de aplicación sería que los países en vías de desarrollo consiguieran disponer de suficiente capacidad para hacerlo. UN وعليه فإن التحدي الرئيسي في مجال الإنفاذ يتمثل في حصول البلدان النامية على قدرات كافية.
    Debe haber suficiente capacidad, directrices claras y apropiadas, recursos logísticos y financieros y capacitación adecuada, de manera de posibilitar que las misiones de mantenimiento de la paz cumplan todas las tareas encomendadas. UN كما يجب أن تكون هناك قدرات كافية ومبادئ توجيهية واضحة ومناسبة، وموارد لوجستية ومالية وتدريب ملائم ليتسنى تمكين بعثات حفظ السلام من تنفيذ جميع المهام المكلفة بها.
    Contar con las capacidades adecuadas es fundamental para la implicación y el liderazgo nacionales. UN وتوفير قدرات كافية هو أمر حاسم الأهمية لتولي زمام الأمور والقيادة على المستوى الوطني.
    Además, la Comisión opina que en la Secretaría existe capacidad suficiente para proporcionar el apoyo necesario de la Sede a la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ثمة قدرات كافية داخل الأمانة العامة لتوفير ما سيقدِّمه المقر من الدعم اللازم للمكتب.
    Esto es especialmente cierto en los casos en que se tardará una generación en desarrollar la capacidad suficiente del gobierno local. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الحالات التي قد يستغرق فيها بناء قدرات كافية للحكومة المحلية جيلا كاملا.
    Se ha instalado capacidad suficiente para restaurar la totalidad de los datos que figuran en copias de seguridad. UN وأدخلت قدرات كافية لاستعادة البيانات المنسوخة احتياطيا بالكامل.
    Si se prevé la ejecución nacional, es necesario un diagnóstico de las instituciones nacionales de que se trate a fin de determinar si cuentan con la capacidad suficiente para ejecutar los componentes del subprograma. UN فإذا كان التنفيذ الوطني متوقعا، جرى تقييم للمؤسسات الوطنية المعنية لتحديد ما إذا كانت هناك قدرات كافية لتنفيذ عناصر البرنامج الفرعي.
    ii) Es necesario fortalecer la capacidad técnica de producción y distribución de documentos del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias, habida cuenta del hecho de que el equipo existente es anticuado o no proporciona capacidad suficiente para la producción puntual de documentos. UN ' ٢` تحتاج القدرات الفنية ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ﻹنتاج الوثائق وتوزيعها إلى تعزيز إذ أن المعدات الحالية إما بالية أو لا توفر قدرات كافية ﻹنتاج الوثائق في موعدها.
    ii) Es necesario fortalecer la capacidad técnica de producción y distribución de documentos del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias, habida cuenta del hecho de que el equipo existente es anticuado o no proporciona capacidad suficiente para la producción puntual de documentos. UN ' ٢` تحتاج القدرات الفنية ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ﻹنتاج الوثائق وتوزيعها إلى تعزيز إذ أن المعدات الحالية إما بالية أو لا توفر قدرات كافية ﻹنتاج الوثائق في موعدها.
    El sistema de las Naciones Unidas necesita una capacidad adecuada para dar cumplimiento a su mandato en relación con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN وتتطلب منظومة الأمم المتحدة قدرات كافية للوفاء بولايتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Sin embargo, no cuentan con la financiación suficiente para llevar a cabo estas tareas y pocos países en desarrollo tienen una capacidad adecuada en materia de dasonomía. UN إلا أن هذه المؤسسات لا تحصل على التمويل الكافي للقيام بهذه المهام، مع وجود قلة من البلدان النامية التي تتوفر لديها قدرات كافية في علوم الغابات.
    Es necesario desarrollar una capacidad adecuada en ámbitos fundamentales de la gestión civil de las crisis como la policía, la justicia y el régimen de derecho, la preparación y observación de procesos electorales, la protección civil y la administración pública. UN وينبغي تطوير قدرات كافية في المجالات الرئيسية لاحتواء الأزمات مدنيا، مثل الشرطة والعدل وسيادة القانون وإعداد العمليات الانتخابية، والمراقبة الانتخابية، والحماية المدنية، والإدارة العامة.
    Pocos países en desarrollo han brindado información sobre las emisiones de contaminantes en el aire y varios de ellos no cuentan con suficiente capacidad para supervisar la contaminación transfronteriza ni han firmado ningún acuerdo que se ocupe de esta cuestión. UN وقد قدم عدد قليل من البلدان النامية معلومات بشأن انبعاثات الملوثات في الهــواء، وبــعض من هذه البلدان لا يملك قدرات كافية لرصد التلوث العابر للحدود ولم يوقع أي اتفاق يشمل هذه المسألة.
    Cuenta con suficiente capacidad en materia de diplomacia preventiva y ha asumido funciones más importantes en lo relativo a preservar la estabilidad de Europa y a reaccionar con rapidez y flexibilidad ante situaciones de tensión o de crisis que surjan en forma súbita. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.
    Una operación con un mandato de las Naciones Unidas, organizada y compuesta por una coalición de voluntarios, con unas capacidades adecuadas para responder a la elevada amenaza paramilitar, sería más apropiada a las características de este escenario. UN وستكون عملية مأذون بها من الأمم المتحدة ومنشأة ومكونة من ائتلاف للراغبين مع قدرات كافية لمواجهة الخطر شبه العسكري الكبير أنسب لظروف هذا السيناريو.
    1193. Preocupa al Comité la poca capacidad del Estado Parte para prestar asistencia psicosocial a la multitud de niños que han sufrido distintas formas de traumas psicológicos. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    En segundo lugar, en la evaluación se da por sentado que la salida de un sector, o incluso de un país, es un procedimiento normal cuando existen suficientes capacidades. UN 21 - ثانيا، يفترض التقييم أن الخروج من قطاع أو حتى من بلد، يشكل مسارا طبيعيا للعمل عند وجود قدرات كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus