"قدراً كبيراً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gran parte de
        
    • mucha
        
    • una gran cantidad de
        
    • gran parte del
        
    • buena parte de
        
    • una cantidad considerable de
        
    • considerables
        
    • un alto grado de
        
    • un gran
        
    • mucho por
        
    • una considerable
        
    • un volumen considerable de
        
    • un elevado grado de
        
    • abundante
        
    Sin embargo, señaló que el Director de Operaciones seguiría pasando gran parte de su tiempo en la región. UN غير أنه أكد أن مدير العمليات سيظل يقضي قدراً كبيراً من وقته في المنطقة.
    De hecho, al examinar la cuestión de las armas convencionales y las armas ligeras, gran parte de la labor positiva se ha realizado a nivel regional. UN والواقع أنه عند النظر إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة يتضح أن قدراً كبيراً من اﻷعمال الايجابية قد أنجز على المستوى اﻹقليمي.
    Cabe decir que en estos cuatro últimos años algunos de los aquí presentes han perdido mucha fe en toda nuestra actividad multilateral. UN ولنعترف بأن البعض هنا قد فقد خلال هذه السنوات الأربع قدراً كبيراً من الثقة في مؤسستنا المتعددة الأطراف برمتها.
    El Canadá presentó una gran cantidad de información sobre las cuestiones de fondo, que incluían material extremadamente delicado. UN وقدمت قدراً كبيراً من المعلومات بشأن وقائع الدعوى، التي تضمنت معلومات حساسة للغاية.
    Las limitaciones al uso de las minas persistentes sembradas fuera de zonas con el perímetro marcado disminuirán gran parte del peligro humanitario que representan esos sistemas de armas. UN أما القيود المفروضة على استخدام الألغام الدائمة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات، فسوف تتناول قدراً كبيراً من الأخطار الإنسانية الناشئة عن نظم الأسلحة هذه.
    Sin embargo, el Relator Especial confía en que buena parte de las pruebas que le han hecho llegar hablan por sí mismas. UN غير أن المقرر الخاص على ثقة من أن قدراً كبيراً من اﻷدلة التي استُرعي انتباهه إليها أدلة بديهية.
    Para aplicar este método se requiere una cantidad considerable de datos cronológicos y exige un análisis más complejo. UN ويتطلب هذا المنهج قدراً كبيراً من البيانات التاريخية ومن التحليل اﻷكثر تعقيداً.
    Durante el pasado decenio, Trinidad y Tabago ha logrado éxitos considerables en la aplicación del Plan de Acción. UN حققت ترينيداد وتوباغو، على مدى العقد الماضي، قدراً كبيراً من النجاح في تنفيذ خطة العمل.
    Brinda un alto grado de libertad y requiere coordinación con otras instituciones. UN تتيح قدراً كبيراً من الحرية وتتطلب التنسيق مع المؤسسات الأخرى
    gran parte de esos malos tratos por parte de la policía y de los guardias de prisiones parece fundarse en la discriminación; UN ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛
    También hay pruebas de que gran parte de estos daños se produjeron en zonas del desierto distintas de las carreteras pavimentadas. UN وتوجد أدلة أيضاً على أن قدراً كبيراً من هذه الأضرار حدث في مناطق صحراوية أخرى غير مناطق الطرق المعبدة.
    Es lamentable que gran parte de la demora en las negociaciones de ese tratado sea atribuible al prolongado estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ومن دواعي الأسف أن قدراً كبيراً من التأخير في التفاوض بشأن هذه المعاهدة ينسب إلى الجمود طويل الأمد الذي يعانيه مؤتمر نزع السلاح.
    También la comunidad internacional carga con gran parte de la responsabilidad por la situación de las mujeres árabes en territorios ocupados y debería esforzarse por mejorarla. UN وذكرت أن المجتمع الدولي ينبغي أيضاً أن يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن حالة المرأة العربية في ظل الاحتلال وعن تصحيح وضعها.
    Esta es ciertamente una cuestión que habrá de ser objeto de mucha atención. UN وهذا بالتأكيد مجال يحتاج قدراً كبيراً من الاهتمام.
    Evidentemente, hay mucha tirantez en torno a esta cuestión y todavía no es hora de cuantificar los adelantos alcanzados. UN ومن الواضح أن هذه القضية تثير قدراً كبيراً من التوتر وأن من السابق ﻷوانه إلى حد بعيد تحديد حجم التقدم الذي يجري احرازه.
    Se trata de una esfera en la que es menester una gran cantidad de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وهذا أحد المجالات التي تتطلب قدراً كبيراً من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Para encontrarla, incluso en los sitios web públicos, se requiere una gran cantidad de búsquedas detalladas. UN وغالباً ما يتطلب العثور على هذه المعلومات، حتى في المواقع الشبكية العامة، قدراً كبيراً من البحث المفصل.
    El desarrollo y la recopilación de datos exigía tiempo y recursos considerables, y podía representar una gran parte del presupuesto de la evaluación. UN وتتطلب عملية إعداد البيانات وجمعها قدراً كبيراً من الوقت والموارد وقد تستنفد جزءاً كبيراً من ميزانية التقييم.
    El personal del SIDUNEA con sede en Ginebra ha de dedicar buena parte de su tiempo a las misiones sobre el terreno. UN يقضي موظفو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية الذين مقرهم جنيف قدراً كبيراً من وقتهم في موفدين البعثات الميدانية.
    Lleva una cantidad considerable de energía y de inversión de capital generar el impulso necesario para iniciar un programa. UN وتوليد الزخم اللازم كي يستطيع أي برنامج أن يحقق تقدماً يقتضي قدراً كبيراً من الهمة والعزم والاستثمار الرأسمالي.
    El Gobierno está destinando considerables recursos al proceso de acuerdo y se siguen haciendo importantes progresos para solucionar las reclamaciones. UN والحكومة تخصص قدراً كبيراً من الموارد لعملية التسوية، وإحراز تقدم جيد في تسوية المطالبات لا يزال مستمر.
    Esas iniciativas pueden dar lugar a la incorporación de los derechos humanos, pero actualmente el lugar que ocupa la educación en las políticas de los donantes presenta un alto grado de variedad. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تؤدي إلى مراعاة حقوق الإنسان، ولكن المكانة التي يحتلها التعليم في سياسات الجهات المانحة تُظهر اليوم قدراً كبيراً من التنوع.
    Pero esta opinión no ha obtenido un gran apoyo. UN إلا أن هذه الفكرة لم تلق قدراً كبيراً من التأييد.
    Las Naciones Unidas están haciendo mucho por invertir en los jóvenes. UN إن الأمم المتحدة تبذل قدراً كبيراً من الجهد للاستثمار في الشباب.
    Los casos graves de neurosis pueden provocar una considerable discapacitación y generar notable malestar en los pacientes. UN وحالات العصاب الشديدة يمكن أن تؤدي إلى درجة من العجز ويعاني المرضى قدراً كبيراً من التعاسة.
    Sin embargo, la secretaría ha adquirido un volumen considerable de conocimientos técnicos en las cuestiones del sector de los minerales, por ejemplo en lo que respecta al papel que desempeñan los recursos minerales en el desarrollo económico y a los aspectos ambientales de la explotación de los recursos minerales. UN وقد اكتسبت اﻷمانة مع ذلك قدراً كبيراً من الخبرة بشأن قضايا قطاع الموارد المعدنية، مثلاً فيما يتعلق بدور الموارد المعدنية في التنمية الاقتصادية وبالجوانب البيئية لاستغلال الموارد المعدنية.
    Sin embargo, esa posición liberal respecto de la forma refleja un elevado grado de cultura en materia de arbitraje. UN ومع ذلك، فإن هذا الموقف المتحرر فيما يتعلق بالشكل يعكس قدراً كبيراً من ثقافة التحكيم.
    El Gobierno presentó también abundante información sobre las medidas legislativas y de otra índole tomadas recientemente por el Gobierno de transición. UN وقدمت أيضاً قدراً كبيراً من المعلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الحكومة الانتقالية مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus