Las asociaciones cooperativas disfrutan de cierto grado de inmunidad en relación con varias leyes de la competencia, como en la India. | UN | وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند. |
Las asociaciones cooperativas disfrutan de cierto grado de inmunidad en relación con varias leyes de la competencia, como en la India. | UN | وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند. |
Sin embargo, la UNCTAD podría implantar o sistematizar en determinadas operaciones un cierto grado de orientación empresarial y de recuperación de costos. | UN | غير أن اﻷونكتاد يستطيع أن يُدْخِلَ أو ينظم قدراً من التوجه العملي التجاري واستعادة التكاليف في مشاريع مختارة. |
El Inspector observa que se sigue subvencionando en cierta medida a cada servicio. | UN | ويلاحظ المفتش أن قدراً من الإعانة لا يزال متاحاً لكل خدمة. |
La degradación de la tierra se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. | UN | ويتم بهذه الطريقة تعريف تردي الأراضي بالمقارنة مع حالة سابقة، كانت القوى المحركة تمارس فيها قدراً من الضغط على الأراضي. |
De ahí que para poder participar en alianzas interempresariales, las empresas tienen que poseer alguna ventaja inicial. | UN | ومن ثم ينبغي أن تملك الشركات قدراً من القوة اﻷولية كي تستطيع المشاركة في التحالفات بين الشركات. |
Por consiguiente, si bien un grado de reforma sería útil, se exhorta a la prudencia. | UN | وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر. |
Además, los análisis de costo-eficacia probablemente no produzcan conclusiones del todo válidas a menos que incluyan un cierto grado de comparabilidad y tengan en cuenta de algún modo las ganancias sociales que se derivan del programa correspondiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتمل أن تكون تحليلات الفعالية من حيث التكلفة قليلة المعنى ما لم تشمل تلك التقييمات قدراً من المعايير، وما لم تكن متصلة نوعاً ما بمكاسب اجتماعية ناجمة عن البرنامج. |
La mayoría de los países no reconocen como delito la violación en el matrimonio, por lo que se sanciona cierto grado de violencia del marido contra la mujer en el hogar. | UN | ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل. |
Por tanto, es necesario un cierto grado de escepticismo, a condición de que el objetivo siga siendo lograr el respeto mutuo y una mayor comprensión entre las distintas culturas. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر قدراً من التشكك، شريطة أن يظل الهدف هو الاحترام المتبادل والفهم الأعمق بين مختلف الثقافات. |
Para mantener el impulso de estas iniciativas, sin embargo, se requiere cierto grado de apoyo continuo. | UN | بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل. |
Cada sección de ese Plan de acción requiere un cierto grado de fomento de la capacidad. | UN | ويتطلب كل قسم من خطة العمل هذه قدراً من بناء القدرات. |
Para mantener el impulso de estas iniciativas, sin embargo, se requiere cierto grado de apoyo continuo. | UN | بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل. |
Si bien algunos países menos adelantados han alcanzado cierto grado de crecimiento del PIB, eso no se ha traducido en reducción de la pobreza. | UN | وفي حين حقق عدد من أقل البلدان نمواً قدراً من النمو في الناتج القومي الإجمالي، لم يترجم ذلك إلى الحد من الفقر. |
La degradación de las tierras se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. | UN | ويُعرّف تردي الأراضي على هذا النحو بالمقارنة مع حالة سابقة كانت القوى المحركة فيها تمارس قدراً من الضغط على الأراضي. |
En estos casos, se observó una cierta reducción de los costos. | UN | وفي هذه الحالات، لوحظ أن التكاليف شهدت قدراً من الانخفاض. |
La mayoría albergan el doble de los reclusos para los que se construyeron. No obstante, el hacinamiento ofrece cierta protección contra las violaciones. | UN | ويضم معظمها ضعف العدد الذي صممت لاحتوائه من السجناء، إلا أن اكتظاظ السجون يوفر قدراً من الحماية من الاغتصاب. |
Por consiguiente, pueden utilizar formulaciones que les permitan alguna discrecionalidad en el cumplimiento de sus políticas nacionales, ajustándose al mismo tiempo a los principios amplios de un acuerdo. | UN | ومن هنا فقد تستخدم صيغاً تمنحها قدراً من الحرية في متابعة سياساتها الوطنية وإن تمشت مع ذلك مع المبادئ العامة للاتفاق. |
Eso les otorga un grado de autonomía que permite elaborar políticas y medidas específicas para satisfacer las necesidades y los deseos de sus electorados. | UN | ويمنحها هذا قدراً من الاستقلال الذاتي يمكّنها من تكييف سياساتها وإجراءاتها في مواءمة وثيقة مع احتياجات ورغبات دوائرها الانتخابية. |
El partido tuvo algún éxito pero no hasta el punto de poder afirmarse que había surgido un racismo organizado de tendencia derechista. | UN | وقد حقق الحزب قدراً من النجاح ولكن ليس إلى الحد الذي يوحي بحدوث ارتفاع في عنصرية الجناح اليميني المنظم. |
Se argumentó además que un período de parálisis de tipo " Alcatel " introduciría también un nivel de incertidumbre en el proceso de contratación, que no se daba en el sector privado. | UN | وأضيف أن من شأن فترة التوقّف هذه أن تُحدث أيضا قدراً من التشكّك في عملية الاشتراء، وهذا أمر غير موجود في القطاع الخاص. |
Si bien los regímenes de responsabilidad basados en tratados pueden arrojar alguna luz sobre la utilidad de los mecanismos puestos a prueba con el tiempo, cabe preguntarse si esas prácticas serían eficaces al margen de un régimen convencional. | UN | وفي حين قد يوفر نظام المسؤولية المنشأ بموجب المعاهدات قدراً من نفاذ البصيرة في جدوى الآليات التي عركها الزمن فإنه من الأمور الجدلية أن تنجح هذه الممارسات خارج نظام تعاهدي. |
Y eso me dio una razón para traerles un poco de felicidad. | Open Subtitles | ولهـذا السبب، يكون لديَّ الحق لكي أمنحكـم قدراً من السـعادة. |