"قدرة البلدان على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de los países para
        
    • la capacidad de los países de
        
    • la capacidad nacional para
        
    • la capacidad del país de
        
    • que los países puedan
        
    • la capacidad de un país para
        
    • la capacidad de los países en
        
    • la resistencia de los países a
        
    • su capacidad de
        
    • las capacidades de los países para
        
    Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. UN وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة.
    Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. UN ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز.
    Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. UN ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز.
    Por último, debe reforzarse y mantenerse la capacidad de los países de participar eficazmente en el proceso de la Convención. UN وأخيرا، سيلزم تعزيز وصون قدرة البلدان على المشاركة الفعالة في العملية المتصلة بالاتفاقية.
    Estas deficiencias estructurales menoscaban la capacidad de los países de hacer frente a los desastres naturales y, al mismo tiempo, los hacen vulnerables a ellos. UN وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث.
    El Fondo también trabajará con sus asociados de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los países para ejecutar actividades de población y desarrollo. UN والصندوق سيعمل أيضا مع شركاء اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أنشطة السكان والتنمية.
    El FNUAP continuará prestando apoyo para ampliar la capacidad de los países para asumir la ejecución nacional. UN ويواصل الصندوق تقديم الدعم لزيادة قدرة البلدان على الاضطلاع بمهمة التنفيذ الوطني.
    Se espera que el programa tenga repercusiones positivas en la capacidad de los países para formular y aplicar programas de desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً.
    La proliferación de marcos para utilizar los fondos ha afectado a la capacidad de los países para solicitar y recibir AOD. UN وأثر تعدد أطر استخدام اﻷموال على قدرة البلدان على طلب المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعلى تلقيها.
    v) Recursos e infraestructura: estos factores definen la capacidad de los países para absorber corrientes cada vez mayores de visitantes que utilizan diversos medios de transporte. UN ' ٥ ' الموارد والهياكل اﻷساسية: يحدد هذان العاملان قدرة البلدان على استيعاب التدفقات المتزايدة من الزائرين الذين يستخدمون شتى وسائل النقل.
    Algunos expertos consideraron que debían continuarse esos esfuerzos, aunque se señaló que quizá hubiera también que potenciar la capacidad de los países para tener acceso a la información. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود، ولكنهم أشاروا إلى أنه ربما توجد أيضا حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان على الوصول إلى هذه المعلومات.
    Naturalmente, la manera en que responda la comunidad internacional dependerá de la capacidad de los países para actuar y de su percepción respecto de sus intereses nacionales. UN وبالطبع، تتوقف طريقة استجابة المجتمع الدولي على قدرة البلدان على التصرف وعلى نظرتها لمصالحها الوطنية.
    Fortalecimiento de la capacidad de los países para reunir los datos necesarios UN تعزيز قدرة البلدان على جمع البيانات المطلوبة
    Principalmente había que afianzar la capacidad de los países para recopilar datos e informar al respecto y para normalizar sus instrumentos estadísticos. UN فهناك مخاوف كثيرة تتعلق بتحسين قدرة البلدان على جمع البيانات والإفادة عنها وتوحيد الأدوات المستخدمة.
    :: Se consideró fundamental que las obligaciones del servicio de la deuda alcanzaran niveles compatibles con la capacidad de los países para atenderlas a largo plazo. UN :: رئي أن من الحيوي الوفاء بالتزامات الدين التي تكون ضمن قدرة البلدان على الخدمة على المدى الطويل.
    La Junta se centró en los medios para aumentar la capacidad de los países de aprovechar al máximo los recursos asignados al programa de población. UN وقد ركز المجلس على الطرق الكفيلة بتحسين قدرة البلدان على الاستخدام اﻷمثل والفعال للموارد المخصصة لبرامج السكان.
    Lamentablemente, los prestamistas extranjeros creen cada vez menos en la capacidad de los países de pagar tipos de interés tan elevados. UN ولسوء الحظ أصبحت شكوك المستثمرين الأجانب تتزايد حول قدرة البلدان على دفع قيمة أسعار الفائدة المرتفعة تلك.
    la capacidad de los países de aprovechar las oportunidades del mercado dependía de sus niveles de desarrollo tecnológico, de su dotación de recursos y de su patrimonio cultural. UN فتتوقف قدرة البلدان على الاستفادة من فرص السوق على مستويات التنمية التكنولوجية، والموارد المتوفرة، والثقافة.
    Ambos encuentros ayudaron a ampliar la capacidad de los países de aplicar la Convención y de informar sobre los progresos alcanzados. UN وقد ساعد كلا الاجتماعين على زيادة قدرة البلدان على تطبيق الاتفاقية والإبلاغ عن التقدم الحاصل.
    Alarmada por el hecho de que un influjo masivo de refugiados en algunos países puede conducir a disturbios públicos y afectar la capacidad nacional para proteger a los grupos más vulnerables, UN وإذ يهوله أن التدفق الجماعي للاجئين يمكن أن يؤدي في بعض البلدان إلى اضطراب عام وأن يؤثر في قدرة البلدان على حماية الفئات المستضعفة،
    También requería que se adoptaran medidas para fortalecer la capacidad del país de reunir, analizar y utilizar datos. UN واشترط أيضا ضرورة اتخاذ خطوات لتعزيز قدرة البلدان على جمع وتحليل واستخدام البيانات.
    La inversión en infraestructura y el aumento de la capacidad manufacturera, factores ambos esenciales para que los países puedan resistir mejor los impactos externos, parecen haber sido los más afectados. UN ويبدو أن الاستثمار في البنية التحتية وقدرات التصنيع الإضافية، اللذين يقومان بدور حيوي في تحسين قدرة البلدان على التعافي من الصدمات الخارجية، قد تعرضا لأشد الضرر.
    47. Se comunicó asimismo que la organización facilita diversos servicios especializados que tienen una relación directa con la capacidad de un país para hacer frente al servicio de la deuda. UN ٧٤- وأبلغت المنظمة أيضاً أنها تتيح عدة خدمات متخصصة لها تأثر مباشر على قدرة البلدان على خدمة الديون.
    Se deberá prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización y a los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    La supervisión eficaz para promover la estabilidad, mejorando la resistencia de los países a los choques económicos, es la clave de la prevención de las crisis. UN والرقابة الفعالة لتعزيز الاستقرار، بتحسين قدرة البلدان على الصمود للصدمات الاقتصادية، هي السبيل لمنع الأزمات.
    También tratará de mejorar su capacidad de negociar de manera más adecuada sus intereses durante las actuaciones y presentar propuestas pertinentes. UN وسوف يسعى المشروع أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان على التفاوض على نحو أفضل لحماية مصالحها أثناء أعمال المؤتمر، وعرض اقتراحاتها ذات الصلة.
    Sus contribuciones a las capacidades de los países para lograr los objetivos de desarrollo nacionales solo podrán ponerse de manifiesto dentro de algunos años. UN ولن تتضح إسهاماتها في قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية إلا بعد مرور بضع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus