"قدرة البلد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad del país para
        
    • la capacidad del país de
        
    • la capacidad de un país para
        
    • la capacidad de un país de
        
    • la capacidad de los países para
        
    • su capacidad de
        
    • la capacidad de los países de
        
    • la capacidad de ese país para
        
    El pago de los gastos adicionales afecta negativamente a la capacidad del país para comprar productos básicos, especialmente alimentos. UN وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية.
    La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. UN وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات.
    Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Sin embargo, no hay motivos para dudar de la capacidad del país de corregir esos graves errores. UN غير أنه لا يوجد ما يبرر التشكك في قدرة البلد على تصحيح تلك اﻷخطاء الخطيرة.
    En resumen, las minas dificultan la capacidad de un país para alcanzar un desarrollo sostenible. UN وباختصار، إن الألغام الأرضية تعوق قدرة البلد على السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La inversión extranjera es importante, pero la inversión interna lo es más aún, porque demuestra la capacidad de un país de ahorrar y de promover su propio desarrollo. UN فالاستثمار اﻷجنبي مهم ولكن الاستثمار المحلي أهم ﻷنه يبين قدرة البلد على أن يدخر، وأن يتوسع في تنميته الخاصة.
    Los altos costos del transporte menoscaban la capacidad de los países para comerciar y, por consiguiente, para atraer inversión. UN فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار.
    No obstante, pese a los esfuerzos realizados, en los últimos años había sido imposible debido al efecto negativo que habían tenido en su capacidad de pago las permanentes dificultades económicas, agravadas por la crisis económica mundial. UN بيد أنه بالرغم من الجهود المبذولة، فإن ذلك لم يتحقق خلال الأعوام الأخيرة نظراً إلى التأثير السلبي على قدرة البلد على السداد الناشئ عن صعوبات اقتصادية دائمة فاقمتها الأزمة الاقتصادية العالمية.
    No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. UN بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة.
    No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. UN بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة.
    El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. UN ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة.
    El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. UN وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي.
    Con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. UN وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها.
    Está destrozando la trama social y está socavando la capacidad del país para transferir conocimientos a la próxima generación. UN وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة.
    El intenso calendario electoral y los costos asociados a él supondrían una carga adicional para la capacidad del país de promover el crecimiento económico. UN وقد يلقي برنامج الانتخابات المكثف وما يستتبعه من تكاليف عبئا إضافيا على قدرة البلد على تحقيق النمو الاقتصادي.
    El pago de costos adicionales afecta negativamente la capacidad del país de comprar productos básicos, en especial alimentos. UN وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية.
    Supóngase que existe un proyecto para mejorar la capacidad de un país para planificar, ejecutar y difundir la reunión de datos sociales. UN فليُفترض وجود مشروع لتحسين قدرة البلد على تخطيط مجموعات البيانات الاجتماعية وتنفيذها ونشرها.
    La falta de acceso a la financiación impone serias limitaciones a la capacidad de un país para hacer frente a su problema de desempleo. UN ويضع انعدام الحصول على التمويل قيودا كبيرة على قدرة البلد على حل مشكلة البطالة.
    En general, la capacidad de un país de permitir, generar y coordinar diversas opiniones e intereses es parte de un desarrollo fructífero. UN وعموما فإن قدرة البلد على السماح بآراء ومصالح متنوعة وعلي توليدها وتنسيقها إنما هو جزء من التنمية الناجحة.
    Evidentemente, hacer caso omiso de las disparidades entre los géneros, redunda en grave desmedro del nivel de bienestar de la población, de la capacidad de los países para crecer y gobernarse, de la eficacia de la asistencia para el desarrollo y de una reducción sostenible de la pobreza. UN ومن الواضح أن تجاهل الفوارق الجنسانية يكلف ثمنا باهظا يخصم من رفاه السكان ومن قدرة البلد على النمو والحكم، ومن فعالية المساعدات الإنمائية، ومن تخفيف حدة الفقر بشكل مستدام.
    Era necesario evaluar la capacidad de los países de adoptar nuevas tecnologías y costearlas. UN وهنالك ضرورة لمراعاة قدرة البلد على استيعاب التكنولوجيات الجديدة وتسديد أثمانها.
    Sin embargo, la capacidad de ese país para proteger a sus nacionales siguió siendo débil, e incluso empeoró en algunas zonas. UN بيد أن قدرة البلد على حماية مواطنيه ظلت ضعيفة، بل ساءت في بعض المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus