Destacando la necesidad de que se cuente con recursos suficientes a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos con objeto de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، |
La expansión del sector también dependerá en gran medida de la capacidad de los gobiernos de los países con economías más diversificadas para acelerar la aplicación de las reformas prometidas, en particular en Egipto, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | كما سيعتمد التوسع في الصناعة التحويلية إلى حد بعيد على قدرة الحكومات في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا على اﻹسراع بتنفيذ اﻹصلاحات الموعودة خصوصا في مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية. |
Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los gobiernos de las cinco regiones para promover la integración social de los grupos vulnerables, la igualdad entre los géneros y las dimensiones de salud en los planes nacionales de desarrollo. | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة الحكومات في المناطق الخمس على تعزيز الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، والمساواة بين الجنسين، والأبعاد الصحية في الخطط الإنمائية الوطنية |
Seminarios como éstos, que fomentan la participación de los funcionarios públicos encargados de evaluación, contribuyen a desarrollar la capacidad de los gobiernos en esta esfera. | UN | ومما يساعد على تنمية قدرة الحكومات في هذا المجال التشجيع على مشاركة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقييم في حلقات العمل التي تنظم بهذا الشأن. |
c) El reforzamiento de los recursos institucionales y humanos de las capacidades de los Estados en los ámbitos de la administración pública, las finanzas y el desarrollo; | UN | (ج) تدعيم الموارد المؤسسية والبشرية التي تشكل قدرة الحكومات في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة والتنمية؛ |
También se necesitan investigaciones relacionadas con la política a fin de comprender mejor la manera en que las tendencias de la distribución de la población afectan la capacidad de los gobiernos para enfrentar cuestiones como la mundialización, el desarrollo sostenible, la urbanización y los conflictos. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى إجراء بحوث متصلة بالسياسات من أجل تحقيق فهم أفضل لتأثير اتجاهات توزيع السكان على قدرة الحكومات في التعامل مع مسائل معينة مثل العولمة، والتنمية المستدامة، والحضرنة، والصراعات. |
En unos pocos casos, las normas en vigor pueden restringir en cierta medida la capacidad de los gobiernos de tratar de conseguir la igualdad entre los sexos mediante políticas y medidas nacionales. | UN | ففي بعض الحالات المحدودة، يمكن أن تفرض القواعد القائمة بعض القيود على قدرة الحكومات في سعيها لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال السياسات والتدابير الداخلية. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los gobiernos de África para aplicar políticas regionales y nacionales relativas a la juventud proporcionando conocimientos técnicos por conducto de fuentes nacionales especializadas existentes y consolidadas denominadas equipos para el desarrollo de la juventud. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في أفريقيا على تنفيذ السياسات الإقليمية والوطنية المتعلقة بالشباب من خلال توفير معارف فنية عبر خبرات جماعية وطنية قائمة ومعززة تسمى أفرقة موارد النهوض بالشباب. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los gobiernos de la región de la CEDEAO y las organizaciones intergubernamentales para integrar el cambio climático en las políticas agrícolas nacionales y regionales relativas a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية على دمج تغير المناخ ضمن السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر. |
El desarrollo general también aumentará la capacidad de los gobiernos de la región de aplicar políticas que aseguren el bienestar del niño y ofrezcan la protección social básica de su familia, lo que tendrá el efecto de refrenar el traspaso de la pobreza de una generación a otra. | UN | ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل. |
Recalcando la necesidad de proporcionar recursos suficientes para aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos a los fines de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, | UN | " وإذ تشدد على الحاجة الى توفير الموارد الكافية لتحسين قدرة الحكومات في البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها الانمائية الوطنية، |
Destacando la necesidad de que se cuente con recursos suficientes a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos a los fines de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, | UN | " وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية، |
La estrategia general del ACNUR en Asia central es favorecer la capacidad de los gobiernos de la región de gestionar más eficazmente los desplazamientos de refugiados y los traslados forzados de población y contribuir así a prevenir dichos desplazamientos en el futuro. | UN | وترمي الاستراتيجية العامة للمفوضية في آسيا الوسطى إلى تعزيز قدرة الحكومات في هذه المنطقة على إدارة حركة اللاجئين والحركات القسرية للسكان إدارة فعالة مما يساهم في منع مثل هذه الحركات السكانية في المستقبل. |
La estrategia general del ACNUR en Asia central es reforzar la capacidad de los gobiernos de la región para que gestionen de modo más eficaz los desplazamientos de refugiados y los traslados forzosos de población, y contribuyan con ello a impedir esos desplazamientos de población en el futuro. | UN | والاستراتيجية الاجمالية للمفوضية في آسيا الوسطى هي تعزيز قدرة الحكومات في المنطقة على إدارة تحركات اللاجئين والتحركات القسرية للسكان إدارة أكثر فعالية، وبالتالي المساهمة في منع هذه التحركات السكانية في المستقبل. |
La estrategia general del ACNUR en Asia central es favorecer la capacidad de los gobiernos de la región de gestionar más eficazmente los desplazamientos de refugiados y los traslados forzados de población y contribuir así a prevenir dichos desplazamientos en el futuro. | UN | وترمي الاستراتيجية العامة للمفوضية في آسيا الوسطى إلى تعزيز قدرة الحكومات في هذه المنطقة على إدارة حركة اللاجئين والحركات القسرية للسكان إدارة فعالة مما يساهم في منع مثل هذه الحركات السكانية في المستقبل. |
La meta global es fortalecer la capacidad de los gobiernos de todas las regiones del mundo para administrar corrientes de migración en los planos nacional, regional e interregional, dentro de un marco de normas internacionales y acuerdos de política, para fomentar así la cooperación internacional con miras a una migración ordenada. | UN | والهدف العام هو تعزيز قدرة الحكومات في جميع أنحاء العالم على إدارة تدفقات الهجرة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي، ضمن إطار من المعايير الدولية والاتفاقات المتعلقة بالسياسة العامة، مما يشجع التعاون الدولي من أجل تحقيق الهجرة المنظمة. |
Seminarios como éstos, que fomentan la participación de los funcionarios públicos encargados de evaluación, contribuyen a desarrollar la capacidad de los gobiernos en esta esfera. | UN | ومما يساعد على تنمية قدرة الحكومات في هذا المجال التشجيع على مشاركة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقييم في حلقات العمل التي تنظم بهذا الشأن. |
Esta reducción limita enormemente la capacidad de los gobiernos en la mayoría de los países en desarrollo para hacer inversiones sociales y ambientales que, por otra parte, no atraen inversiones privadas. | UN | فهذا النقصان يقيد إلى حد كبير قدرة الحكومات في معظم البلدان النامية على الاضطلاع بالاستثمارات الاجتماعية والبيئية التي لا تجتذب الاستثمارات الخاصة بأي شكل آخر. |
c) El reforzamiento de los recursos institucionales y humanos de las capacidades de los Estados en los ámbitos de la administración pública, las finanzas y el desarrollo; | UN | (ج) تدعيم الموارد المؤسسية والبشرية التي تشكل قدرة الحكومات في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة والتنمية؛ |
Se señalaron los efectos adversos de las condicionalidades macroeconómicas en la capacidad de los gobiernos para prestar servicios sociales básicos y la necesidad de un nuevo enfoque de la sostenibilidad de la deuda, la concesión de préstamos y el endeudamiento y la solución del problema de la deuda, que tuviera en cuenta los recursos que necesitaban los Gobiernos para cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | وجرى لفت الانتباه إلى الأثر السلبي الذي تحدثه شروط الاقتصاد الكلي على قدرة الحكومات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وإلى ضرورة اتباع نهج جديد في مجال القدرة على تحمل الدين والإقراض والاقتراض وتسوية الديون، بما يراعي الموارد التي تحتاجها الحكومات لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Objetivo de la Organización: Poner a los gobiernos de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en mejores condiciones para preparar y analizar estadísticas de referencia en apoyo de la supervisión nacional de la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالنسبة لإنتاج وتحليل الإحصاءات المرجعية لدعم الرصد الوطني للتقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |