"قدرة الحكومة على إدارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad del Gobierno para gestionar
        
    • la capacidad del Gobierno de administrar
        
    • la capacidad del Gobierno de gestionar
        
    • de la capacidad del Gobierno de
        
    la capacidad del Gobierno para gestionar la información de manera transparente y eficaz también está mejorando. UN كذلك يلاحظ أن قدرة الحكومة على إدارة المعلومات بصورة شفافة وفعالة آخذة في التحسن هي الأخرى.
    El módulo es un instrumento importante para aumentar la transparencia de la ayuda externa y reforzar la capacidad del Gobierno para gestionar la asistencia externa. UN ويمثل هذا النموذجُ أداةً هامة لزيادة شفافية المعونة الخارجية وتعزيز قدرة الحكومة على إدارة المساعدة الخارجية.
    El Grupo considera que la aplicación de las medidas estipuladas en la resolución mejoraría la capacidad del Gobierno para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones y desalentaría la apropiación indebida o el robo de este material. UN ويعتقد الفريق أن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يثني كل راغب في اختلاس هذه الأعتدة أو سرقتها.
    Además, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el PNUD participan en un proyecto concebido para fortalecer la capacidad del Gobierno de administrar sus recursos económicos, financieros y humanos. UN وفضلا عن ذلك، يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يرمي الى تعزيز قدرة الحكومة على إدارة مواردها الاقتصادية والمالية والبشرية.
    Las actividades del PNUD se centran en el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de administrar los recursos externos aportados por las instituciones financieras internacionales, organismos de desarrollo y el sector privado. UN ويركز البرنامج اﻹنمائي على تعزيز قدرة الحكومة على إدارة الموارد الخارجية المقدمة من المؤسسات المالية الدولية، والوكالات اﻹنمائية، فضلا عن القطاع الخاص.
    La Fundación pro Naciones Unidas financió un proyecto apoyado por las Naciones Unidas en Santo Tomé y Príncipe para fomentar la capacidad del Gobierno de gestionar los ingresos procedentes del petróleo de manera que propiciara el desarrollo general del país. UN وقد مولت مؤسسة الأمم المتحدة مشروعا تدعمه الأمم المتحدة في سان تومي وبرينسيبي لبناء قدرة الحكومة على إدارة عائدات النفط بطريقة تؤدي إلى التنمية الشاملة للبلد.
    Esas medidas contribuyeron a la descentralización de la adopción de decisiones, pero también mermaron la base de ingresos del Gobierno, y, lo que quizás es todavía más importante, la capacidad del Gobierno para gestionar la economía a nivel macroeconómico y utilizar el presupuesto para mitigar las desigualdades regionales en materia de ingresos. UN وأدت هذه التدابير إلى توسيع نطاق العملية اللامركزية لاتخاذ القرار، ولكنها عملت أيضا على تقلص قاعدة إيرادات الحكومة. وربما كان اﻷهم من ذلك أنها عملت على تقليص قدرة الحكومة على إدارة الاقتصاد على صعيد الاقتصاد الكلي واستخدام الميزانية للحد من عدم المساواة اﻹقليمية في الدخل.
    La capacitación será un componente muy importante del proyecto y estará orientada a mejorar la capacidad del Gobierno para gestionar estadísticas económicas y empresariales y realizar evaluaciones y previsiones oportunas en relación con futuros desastres. UN وسيشكل التدريب عنصراً كبيراً من المشروع ويوجه من أجل زيادة قدرة الحكومة على إدارة الإحصاءات الاقتصادية والتجارية وإجراء التقييمات والتوقعات في الوقت المناسب لمواجهة الكوارث مستقبلاً.
    Australia acoge complacida el compromiso del Gobierno con la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas y prestará asistencia para fortalecer la capacidad del Gobierno para gestionar y reglamentar el sector de la minería facilitando becas y premios de posgrado para fomentar la capacidad del sector. UN وترحب أستراليا بالتزام الحكومة بمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية وستساعد في تعزيز قدرة الحكومة على إدارة وتنظيم قطاع التعدين عن طريق تقديم مِنح دراسية ومِنح لخريجي الجامعات لتنمية القدرة التعدينية.
    Las actividades coordinadas entre la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país también se centraron en el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para gestionar desastres naturales, tanto en lo que se refería a su capacidad para elaborar el marco legislativo correspondiente como a su capacidad de respuesta. UN كما تركزت الأنشطة المنسقة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز قدرة الحكومة على إدارة الكوارث الطبيعية، من حيث وضع إطار تشريعي ومن حيث القدرة على الاستجابة على حد سواء.
    El Programa de Rehabilitación Comunitaria de Angola se ha centrado en el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para gestionar y coordinar las actividades conexas a escala nacional y provincial. UN ٣٤ - وقد ظل برنامج اﻹنعاش المجتمعي ﻷنغولا يركز على تعزيز قدرة الحكومة على إدارة وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بذلك على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات.
    El Grupo considera que la aplicación de las medidas estipuladas en esa resolución mejoraría la capacidad del Gobierno para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones y desalentaría toda posible apropiación indebida o el robo de ese material. UN ويعيد الفريق تأكيده على أن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في ذلك القرار من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يثني كل راغب في اختلاس هذه الأعتدة أو سرقتها.
    43. El ACNUR expresó su disposición para prestar apoyo técnico en la redacción de la legislación nacional sobre los refugiados, así como para proporcionar servicios de capacitación y fomento de la capacidad a fin de fortalecer la capacidad del Gobierno para gestionar los flujos migratorios mixtos y, al mismo tiempo, proteger a los solicitantes de asilo. UN 43- وقد أعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن استعدادها لتقديم الدعم التقني لدومينيكا في صياغة تشريع وطني خاص باللاجئين فضلاً عن توفير خدمات التدريب وبناء القدرات من أجل تعزيز قدرة الحكومة على إدارة تدفقات الهجرة المختلطة، مع توفير الحماية لملتمسي اللجوء(92).
    Esto incluye: i) el proceso por el que se eligen, vigilan y sustituyen las autoridades; ii) la capacidad del Gobierno para gestionar eficazmente sus recursos y aplicar políticas racionales; y iii) el respeto de los ciudadanos y el Estado por las instituciones que gobiernan sus interacciones económicas y sociales " (Banco Mundial, http://go.worldbank.org/MKOGR258V0, consultado en 2007). UN وهذا يشمل ' 1` العملية التي بواسطتها يجري اختيار أصحاب السلطة، ومراقبتهم واستبدالهم؛ ' 2` قدرة الحكومة على إدارة مواردها بفعالية وتنفيذ سياسات رشيدة؛ ' 3` احترام المواطنين والدولة للمؤسسات التي تنظم التفاعلات الاقتصادية والاجتماعية بينهم " (البنك الدولي، , accessed 2007http://go.worldbank.org/MKOGR258V0).
    31. En respuesta a esas sugerencias, el PNUD informó a la Junta Ejecutiva que ya había iniciado esfuerzos, junto con otros donantes y organismos, para fortalecer la capacidad del Gobierno de administrar y absorber la cooperación técnica externa, principalmente por conducto de una estrategia de descentralización y de la creación de mecanismos de cooperación para los diversos organismos de desarrollo que funcionaban a nivel local. UN ٣١ - وردا على ذلك، أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس التنفيذي أنه قد شرع بالفعل في بذل الجهود مع جهات مانحة ووكالات أخرى بغية تعزيز قدرة الحكومة على إدارة واستيعاب التعاون التقني الخارجي، وذلك بالدرجة اﻷولى من خلال استراتيجية اللامركزية وإنشاء آليات تنسيق لمختلف عناصر التنمية العاملة على الصعيد المحلي.
    31. En respuesta a esas sugerencias, el PNUD informó a la Junta Ejecutiva que ya había iniciado esfuerzos, junto con otros donantes y organismos, para fortalecer la capacidad del Gobierno de administrar y absorber la cooperación técnica externa, principalmente por conducto de una estrategia de descentralización y de la creación de mecanismos de cooperación para los diversos organismos de desarrollo que funcionaban a nivel local. UN ٣١ - وردا على ذلك، أبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس التنفيذي أنه قد شرع بالفعل في بذل الجهود مع جهات مانحة ووكالات أخرى بغية تعزيز قدرة الحكومة على إدارة واستيعاب التعاون التقني الخارجي، وذلك بالدرجة اﻷولى من خلال استراتيجية اللامركزية وإنشاء آليات تنسيق لمختلف عناصر التنمية العاملة على الصعيد المحلي.
    Se informó que la capacidad del Gobierno de gestionar las finanzas públicas había mejorado, pues la ejecución del presupuesto había pasado a un 50%, mientras que en 2010/11 había sido de un 39%; no obstante, se requieren mayores progresos para que los donantes continúen aportando financiación. UN وأفادت التقارير بتحسن قدرة الحكومة على إدارة المالية العامة حيث بلغ تنفيذ الميزانية نسبة 50 في المائة مقارنة بنسبة 39 في المائة في الفترة 2010/2011، ولكن لا يزال ينبغي إحراز مزيد من التقدم للإبقاء على التمويل المقدَّم من الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus