"قدرة الشركات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de las empresas para
        
    • la capacidad de las empresas de
        
    Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    * Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    La subida de los tipos de interés en Europa, resultado de la política monetaria más restrictiva adoptada por algunos países, ha frenado el ritmo del crecimiento económico y ha limitado la capacidad de las empresas para obtener préstamos. UN وأدى ارتفاع أسعار الفائدة في أوروبا، نتيجة لتضييق السياسة النقدية في بعض البلدان الى تباطؤ النمو الاقتصادي وتقييد قدرة الشركات على الاقتراض.
    la capacidad de las empresas de absorber nuevas tecnologías está vinculada con la composición de sus capacidades. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    la capacidad de las empresas de absorber nuevas tecnologías está vinculada con la composición de sus capacidades. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيا الحديثة بتركيبة المهارات الموجودة لدى الشركات.
    Las políticas y medidas destinadas directamente a aumentar la capacidad de las empresas para mejorar su comportamiento ambiental, como por ejemplo construir infraestructura ecológica para las PYMES, pueden reportar mayores beneficios en términos económicos y del medio ambiente. UN وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    La entrada de nuevas compañías constituye el estímulo necesario para el ajuste, al tiempo que la capacidad de las empresas para ajustarse y la rapidez con que lo hacen constituyen una medida de su eficacia y, por añadidura, de su competitividad. UN ويشكل دخول الشركات الجديدة الحافز اللازم للتكيف، في حين أن قدرة الشركات على التكيف، والسرعة التي تفعل بها ذلك، تعد مقياساً لكفاءتها، وبالتالي قدرتها على التنافس.
    Si bien las empresas con acceso a Internet experimentan una mejor conectividad con proveedores y clientes y, por lo tanto, con un mercado más amplio, las tecnologías de banda ancha aumentan la capacidad de las empresas para operar a través de Internet. UN فبينما ترى الشركات الموصولة بالإنترنت أن ربطها بالموَرِّدين والعملاء قد تحسّن، أي أن سوقها قد اتسعت، تزيد الشبكة ذات النطاق العريض من قدرة الشركات على تقديم خدماتها عبر الإنترنت.
    Se citaron como motivos importantes del éxito de Nnewi, a pesar de la falta de apoyo de los Gobiernos Federal y del Estado, la capacidad de las empresas para obtener tecnología de la Provincia china de Taiwán, la afinidad cultural y el sistema de aprendizaje utilizado para formar a nuevos empresarios. UN وأشار العرض إلى قدرة الشركات على الحصول على التكنولوجيا من مقاطعة تايوان الصينية، وإلى التجانس الثقافي، ونظام التعلم بالممارسة لتدريب منظمين جدد كأسباب مهمة لنجاح ننيوي رغم افتقارها إلى دعم الحكومة الاتحادية وحكومة الولاية.
    Además de llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo avanzadas, las universidades y otras instituciones de investigación pueden desempeñar un papel fundamental de intermediarias en la divulgación y difusión de la información sobre las tecnologías existentes, aumentando así la capacidad de las empresas para determinar qué hacer, y con quién hacerlo, lo cual, a su vez, contribuye a saber cómo. UN وبالإضافة إلى القيام بأنشطة البحث والتطوير المتقدمة يمكن للجامعات وغيرها من مؤسسات البحث أن تقوم بدور حيوي، كوسيط، في نشر وبث المعلومات عن التكنولوجيات الموجودة ومن ثم تعزيز قدرة الشركات على معرفة الأشياء والأشخاص. ومعرفة الأشياء والأشخاص تساعد على اكتساب القدرات الفنية.
    23. la capacidad de las empresas para convertir la experiencia nacional en competitividad internacional depende de la obtención de recursos financieros suficientes para emprender esos proyectos. UN 23- تتوقف قدرة الشركات على ترجمة خبرتها المحلية إلى قدرة تنافسية دولية على تأمينها موارد مالية كافية للاضطلاع بهذه المشاريع.
    28. Como la competitividad depende en medida creciente de la capacidad de las empresas para aprender y dominar el desarrollo tecnológico, y como se trata de procesos acumulativos que producen importantes efectos externos, hay grandes posibilidades para que se produzca una disfunción del mercado. UN 28- وبالنظر إلى أن القدرة التنافسية تعتمد اعتماداً متزايداً على قدرة الشركات على تعلم الابتكارات التكنولوجية واتقانها، وحيث إن هذه تشكل عمليات تراكمية تولد مؤثرات خارجية هامة، فإن ثمة احتمالات كثيرة تتمثل في حدوث انهيارات في الأسواق.
    Los factores que influyen en la capacidad de las empresas para integrar eficazmente las TIC en sus operaciones y, por consiguiente, para responder debidamente a las encuestas, son sus relaciones con los grupos empresariales grandes y la edad de la empresa. UN وتتمثل العوامل الأخرى التي تؤثر على قدرة الشركات على دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملياتها بنجاح، والاستجابة بالتالي استجابة صحيحة للدراسات الاستقصائية، في علاقتها مع مجموعات الأعمال التجارية الكبرى وعمر المشروع.
    40. Lo que limita la capacidad de las empresas para internacionalizarse no son tanto las oportunidades disponibles como los contextos políticos heredados en los propios países en desarrollo. UN 40- ولا تتعلق القيود التي تحد من قدرة الشركات على التدويل بالفرص المتاحة بقدر تعلقها بأُطر السياسات الموروثة في البلدان النامية نفسها.
    Por otra parte, la falta de carreteras, las instalaciones portuarias inadecuadas y unas redes de telecomunicaciones de mala calidad no solamente añaden problemas logísticos, sino que limitan la capacidad de las empresas para reaccionar ante las condiciones de la demanda de bienes y servicios en mercados de exportación distantes. UN يضاف إلى ذلك أن نقص الطرق، وعدم كفاية مرافق الموانئ، وسوء شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية لا تزيد من المشكلات اللوجستية فحسب، بل تحد أيضاً من قدرة الشركات على متابعة أحوال الطلب في الأسواق البعيدة لصادرات السلع والخدمات.
    Ese indicador resulta importante porque sugiere la capacidad de las empresas de trasladarse a otros países en respuesta a cambios de costos o de otras condiciones locales que afectan la rentabilidad. UN وهذا المؤشر مهم ﻷنه يبين قدرة الشركات على الانتقال إلى بلدان أخرى استجابة للتغيرات في التكاليف المحلية أو ﻷي ظروف محلية أخرى تؤثر على الربحية.
    Al mismo tiempo, los adelantos tecnológicos han aumentado la capacidad de las empresas de coordinar sus redes ampliadas internacionales de producción en búsqueda de mayor competitividad. UN وفي الوقت ذاته، عزز التقدم التكنولوجي قدرة الشركات على التنسيق بين شبكاتها للانتاج الدولي الموسع في سعيها إلى زيادة قدرتها التنافسية.
    32. Otro aspecto crucial es la capacidad de las empresas de llevar al lugar de la construcción a personas con la especialización necesaria en todos los niveles. UN 32- هناك جانب آخر بالغ الأهمية هو قدرة الشركات على جلب الأشخاص ذوي الخبرة اللازمة على جميع مستويات المهارة إلى مواقع التشييد.
    En todos los casos, la capacidad de las empresas de responder a estos factores depende de manera decisiva de la eficiencia de los sistemas de producción y de la innovación. ¿De qué modo pueden las tecnologías de la información y de las comunicaciones permitir que las empresas de los países en desarrollo aprendan unas de otras prácticas óptimas de producción en el marco de la cooperación Sur-Sur? UN وفي كل حالة، تتوقف قدرة الشركات على التجاوب مع هذه العوامل إلى حد بعيد على مدى كفاءة نظم الإنتاج وفاعلية الابتكارات. كيف يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تُمكّن الشركات في البلدان النامية من تعلّم الممارسات الفضلى في نظم الإنتاج من بعضها البعض ضمن إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب؟
    Algunos han defendido incluso que la capacidad de las empresas de hacer realidad los derechos debe traducirse en una responsabilidad en ese sentido, en particular cuando el Gobierno tiene capacidad limitada. UN بل إن بعضهم دعا إلى وجوب ترجمة قدرة الشركات على إعمال الحقوق إلي مسؤولية عن القيام بذلك، وبصفة خاصة حيثما تكون قدرة الحكومات محدودة().
    38. El Sr. Redmond (Estados Unidos de América) dice que una de las dificultades de los casos transfronterizos es que los procedimientos pueden duplicarse en diferentes jurisdicciones, lo que reduce enormemente el pago final a los acreedores y la capacidad de las empresas de reorganizarse. UN 38- السيد ريدموند (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن من المشاكل المطروحة في قضايا الإعسار عبر الحدود أن الإجراءات يمكن أن تتكرر في ولايات قضائية مختلفة، مما يقلل إلى حد كبير من التسديد في نهاية المطاف إلى الدائنين ومن قدرة الشركات على إعادة التنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus