Uno de los objetivos principales será aumentar la capacidad del sector privado nacional para llevar a cabo esas funciones. | UN | وسيكون أحد الأهداف الرئيسية تعزيز قدرة القطاع الخاص المحلي على تسلم الوظائف المذكورة أعلاه. |
Limita la capacidad del sector privado de participar en transacciones beneficiosas para todas las partes. | UN | ويحد من قدرة القطاع الخاص من الدخول في عمليات ذات نفع متبادل. |
Como consecuencia, la capacidad del sector privado de crear oportunidades de empleo ha disminuido mientras la fuerza de trabajo ha aumentado. | UN | ونتيجة لذلك، ما فتئت قدرة القطاع الخاص على إيجاد فرص العمل تتراجع إزاء قوة عاملة متنامية. |
la capacidad del sector privado se reforzará para aprovechar las oportunidades que ofrecen ese tipo de acuerdos comerciales. | UN | وستعزز قدرة القطاع الخاص لاغتنام الفرصة التي توفرها هذه الترتيبات التجارية. |
Fortalecimiento por el CNUAH (Hábitat) de la capacidad del sector público para actuar más eficazmente como facilitador en el sector de la vivienda y para procurar la participación de la sociedad civil en este proceso | UN | يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بتعزيز قدرة القطاع الخاص على القيام بصورة أكثر فعالية بدور المساعد في قطاع المأوى وإشراك المجتمع اﻷهلي في هذه العملية |
a) Las posibilidades del sector privado y la sociedad civil de forjar una alianza con el gobierno para desempeñar un papel en la aplicación de un enfoque centrado en la igualdad; | UN | (أ) قدرة القطاع الخاص والمجتمع المدني على إقامة شراكة مع الحكومة تتيح لهما الاضطلاع بدور في وضع النهج القائم على الإنصاف؛ |
En cambio sí abarcaba la asistencia para robustecer la capacidad del país beneficiario en la formulación y negociación de la política comercial, mejorar la capacidad del sector privado para hacer operaciones con fines de apoyo y facilitar el acceso a los mercados extranjeros. | UN | بل يشمل تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرة البلد المتلقي على صياغة السياسات التجارية والتفاوض بشأنها وتحسين قدرة القطاع الخاص على مزاولة اﻷعمال الموجهة نحو التصدير وتعزيز سبل الوصول الى اﻷسواق اﻷجنبية. |
De la misma manera, en los países en desarrollo la capacidad del sector privado de proporcionar información precisa y datos analíticos es limitada. | UN | وفي نفس السياق، فإن قدرة القطاع الخاص على توفير معلومات دقيقة وكذلك على توفير مدخلات تحليلية قدرة محدودة في البلدان النامية. |
Pese a que se han logrado mejoras, la capacidad del sector privado local para aprovechar las nuevas oportunidades sigue siendo limitada. | UN | ورغم التحسﱡن الذي طرأ على قدرة القطاع الخاص المحلي على الاستفادة من الفرص السانحة المستجدة، فإن هذه القدرة لا تزال محدودة. |
En muchos casos, se ha sobrestimado la capacidad del sector privado para prestar servicios de salud de manera equitativa, lo que ha tenido repercusiones muy distintas para las mujeres y para los hombres. | UN | وفي العديد من الحالات، بولغ في تقدير قدرة القطاع الخاص على تقديم خدمات صحية بطريقة منصفة، وقد ترك ذلك أثرا على المرأة يختلف اختلافا شديدا عن أثره بالنسبة للرجل. |
Con frecuencia, se puede combinar esta reforma con incentivos para fortalecer la capacidad del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales para prestar servicios que ya no presta el Estado o para los que la sociedad civil tiene una fuerte ventaja comparativa. | UN | ويمكن الجمع في حالات عديدة بين هذا الإصلاح وبين الحوافز على تحسين قدرة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تقديم الخدمات في المجالات التي انسحبت منها الدولة، أو التي يكون للمجتمع المدني فيها مزايا مقارنة قوية. |
Además, la inversión ha caído, con la consiguiente merma de la capacidad del sector privado de crear empleo y la propagación de la pobreza, que se refleja un alto grado de inseguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تقويض الاستثمار مما أدى إلى انخفاض قدرة القطاع الخاص على تهيئة الوظائف وانتشار الفقر الذي تجلى في ارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي. |
Otras autoridades como la Oficina de Lucha contra los Delitos Económicos y la Organización de Auditoría ayudan a mejorar la capacidad del sector privado para combatir la corrupción. | UN | وتساهم هيئات أخرى مثل مكتب مكافحة الجريمة الاقتصادية ومنظمة مراجعة الحسابات في تعزيز قدرة القطاع الخاص على مكافحة الفساد. |
Dado que un número cada vez mayor de países, y no sólo de países en desarrollo, están emprendiendo programas de privatización masiva, hay cierta preocupación respecto de la capacidad del sector privado de adquirir bienes a semejante escala. | UN | ثم إن البدء فــي تنفيــذ برامج التحويل الى الملكية الخاصة على نحو واسع في عدد متزايد من البلدان، والذي لا يقتصر على البلدان النامية، أدى الى بعض القلق بشأن قدرة القطاع الخاص على اكتساب هذا العدد الهائل من اﻷصول. |
a) la capacidad del sector privado de proporcionar los servicios que requiere la sociedad (esta capacidad es limitada o no existe en absoluto en muchos países pobres); | UN | )أ( قدرة القطاع الخاص على توفير الخدمات اللازمة للمجتمع )وهذه القدرة محدودة أو معدومة بالكثير من البلدان الفقيرة(؛ |
la capacidad del sector privado de calmar estas inquietudes, por ejemplo creando puestos de trabajo, dependerá en gran medida del marco normativo nacional, así como de las tendencias de la mundialización y del entorno comercial mundial, que pueden afectar a la posición competitiva del país. | UN | وتتوقف إلى حد كبير قدرة القطاع الخاص على الاستجابة لهذه الشواغل، عن طريق على سبيل المثال زيادة فرص العمالة، على إطار السياسة العامة الوطنية فضلا عن الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالعولمة وبيئة اﻷعمال العالمية التي قد تؤثر على الموقف التنافسي للبلد. |
4. Las instituciones financieras internacionales, en particular los bancos regionales y otras fuentes de financiación internacional, deberían elaborar y apoyar programas e iniciativas específicos para desarrollar y mantener la capacidad del sector privado de ofrecer créditos a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ٤- وينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الاقليمية وسائر مصادر التمويل الدولي، بتطوير ودعم برامج ومبادرات محددة لبناء وصيانة قدرة القطاع الخاص على إقراض المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
h) La identificación y asimilación de tecnologías, en particular la capacidad del sector privado de evaluar sus costos y beneficios; | UN | (ح) تحديد التكنولوجيات واستيعابها، بما في ذلك قدرة القطاع الخاص على تقييم تكاليفها ومنافعها؛ |
El informe contiene, entre otras cosas, recomendaciones sobre la forma en que los principales agentes, vale decir los gobiernos, las instituciones públicas de desarrollo, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, pueden modificar sus actividades y enfoques a fin de aumentar en forma significativa la capacidad del sector privado para adelantar el proceso de desarrollo. | UN | ويتضمن التقرير، في جملة أمور، توصيات بشأن الكيفية التي تستطيع بها العناصر الفاعلة الرئيسية بما فيها الحكومات، والمؤسسات الإنمائية العامة، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني، أن تعدل في إجراءاتها ونُهجها من أجل تعزيز قدرة القطاع الخاص بصورة ملموسة على النهوض بعملية التنمية. |
Pasando brevemente a las cuestiones económicas, permítaseme expresar nuestra convicción de que el crecimiento económico sostenido de África requiere, entre otras cosas, la potenciación de la capacidad del sector privado de África y la integración del continente en la economía mundial. | UN | وإذ أتحول للحديث بإيجاز عن المسائل الاقتصادية، اسمحوا لي أن أعرب عن قناعتنا بأن النمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا يتطلب، في جملة أمور، تحرير قدرة القطاع الخاص في أفريقيا وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
2. Fortalecimiento por el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) de la capacidad del sector público para actuar más eficazmente como facilitador en el sector de la vivienda y para procurar la participación de la sociedad civil en este proceso | UN | ٢ - يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بتعزيز قدرة القطاع الخاص على القيام بصورة أكثر فعالية بدور المساعد في قطاع المأوى وإشراك المجتمع المدني في هذه العملية |
a) Las posibilidades del sector privado y la sociedad civil de forjar una alianza con el gobierno para desempeñar un papel en la aplicación de un enfoque centrado en la igualdad; | UN | (أ) قدرة القطاع الخاص والمجتمع المدني على إقامة شراكة مع الحكومة تتيح لهما الاضطلاع بدور في وضع النهج القائم على الإنصاف؛ |