Las gentes tenían poca fe en la capacidad de las instituciones para impartir una justicia honrada e imparcial. | UN | وضعفت ثقة الشعب في قدرة المؤسسات على إقامة العدل بشكل يتصف باﻷمانة والنزاهة. |
Desarrollo de la capacidad de las instituciones para promover la seguridad | UN | تنمية قدرة المؤسسات على تعزيز الأمن البشري |
Es probable que el CCCA introduzca otras propuestas en un intento de reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. | UN | ومن المرجح تقديم مبادرات أخرى في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في محاولة ترمي الى تعزيز قدرة المؤسسات على تطوير وادارة مواردها البشرية. |
c) Fortalecimiento de la competitividad de las empresas a nivel internacional. | UN | " (ج) تعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة الدولية. |
ii) Aumentar la capacidad de las instituciones a todos los niveles. | UN | ' ٢ ' تدعيم قدرة المؤسسات على جميع المستويات. |
70. Con el objeto de mejorar la situación socioeconómica de la mujer, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) inició un proyecto de cuatro años de duración para fortalecer la capacidad institucional de prestación de servicios en las esferas del crédito, la capacitación y el asesoramiento comercial. | UN | ٧٠ - ولتحسين اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية للمرأة، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مشروعا يستغرق أربع سنوات من أجل تعزيز قدرة المؤسسات على تقديم الخدمات في مجالات الائتمان والتدريب وتقديم المشورة في مجال اﻷعمال. |
Durante el bienio 2008-2009, la CESPAP prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para la realización de los derechos de las personas y la atención de sus aspiraciones y necesidades. | UN | وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم. |
Cumplir ese mandato suponía inevitablemente adentrarse en un territorio en gran parte desconocido, porque era un ejemplo del modo en que la evolución de la doctrina del desarrollo iba por delante de la capacidad de las instituciones para adaptarse al cambio. | UN | وكانت الاستجابة لذلك التكليف تنطوي حتماً على الدخول في اقليم مجهول إلى حد كبير، بالنظر إلى أن ذلك كان مثالاً لوتيرة التغير في التفكير الانمائي يتجاوز قدرة المؤسسات على التكيف مع الغير. |
Cumplir ese mandato suponía inevitablemente adentrarse en un territorio en gran parte desconocido, porque era un ejemplo del modo en que la evolución de la doctrina del desarrollo iba por delante de la capacidad de las instituciones para adaptarse al cambio. | UN | وكانت الاستجابة لذلك التكليف تنطوي حتماً على سبر مجال مجهول إلى حد كبير، بالنظر إلى أن ذلك كان مثالاً لوتيرة التغير في التفكير الإنمائي يتجاوز قدرة المؤسسات على التكيف مع التغيير. |
Muchos países establecieron relaciones de colaboración para mejorar la capacidad de las instituciones para prestar servicios financieros a los pobres. | UN | 15 - أقامت عدة بلدان شراكات من أجل تحسين قدرة المؤسسات على تقديم الخدمات المالية للفقراء. |
Las respuestas de los países Partes de Asia y el Pacífico varían enormemente dependiendo en gran medida de la capacidad de las instituciones para movilizar apoyo a este tipo de medidas. | UN | وتتفاوت استجابات البلدان الأطراف في آسيا والمحيط الهادي تفاوتاً شديداً يعزى إلى حد كبير إلى قدرة المؤسسات على حشد الدعم لهذه الجهود. |
Para eliminar la cultura de impunidad y fortalecer la capacidad de las instituciones para promover el estado de derecho es esencial que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley rindan cuentas de sus actos. | UN | ومن الأساسي إخضاع المسؤولين المكلفين إنفاذ القانون للمساءلة ولإنهاء حالة الإفلات من العقاب وتعزيز قدرة المؤسسات على تعزيز سيادة القانون، يلزم إخضاع المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون للمساءلة. |
La reducción de la pobreza depende de la capacidad de las instituciones para proporcionar bienes y servicios, regular el mercado en el interés público y facilitar el acceso jurídico a los bienes económicos de manera justa y equitativa. | UN | ويعتمد الحد من الفقر على قدرة المؤسسات على توفير السلع والخدمات، وتنظيم السوق بما يحقق المصلحة العامة وتوفير فرص الوصول إلى الأصول القانونية الاقتصادية بطرق عادلة ومنصفة. |
Ante todo, las normas mínimas de seguridad operacional deben considerarse como un mecanismo que, en la medida de lo posible, garantiza la capacidad de las organizaciones para cumplir su mandato y reducir al mismo tiempo los riesgos en la zona de operaciones. | UN | 24 - والأهم من كل ذلك، يجب اعتبار الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية على أنها آلية تمكينية تكفل، بقدر الإمكان، قدرة المؤسسات على تنفيذ مهامها، وفي الوقت نفسه تؤدي إلى تخفيض المخاطر في منطقة العمل. |
Como parte del fortalecimiento de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad, se están contratando nuevos asesores en materia de estrés con objeto de reforzar la capacidad de las organizaciones para responder a situaciones críticas. | UN | وكجزء من تعزيز مكتب منسق شؤون الأمن، تدعو الحاجة إلى استخدام استشاريين في حالات الإجهاد لتعزيز قدرة المؤسسات على التصدي للحوادث البالغة الخطورة. |
a) Fortalecimiento de la competitividad de las empresas a nivel internacional | UN | (أ) تعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة الدولية |
El ACNUDH informó a los participantes sobre las actividades en curso para fortalecer la capacidad de las instituciones a fin de que puedan cumplir su cometido fundamental, en particular mediante un proceso de acreditación más riguroso. | UN | وقدمت المفوضية للمشاركين عرضاً موجزاً يتعلق بالأنشطة المضطلع بها حالياً لتعزيز قدرة المؤسسات على الاضطلاع بولايتها الأساسية، بطرق منها عملية اعتماد أكثر صرامة. |
De hecho, las restricciones económicas se han traducido en una inversión por debajo de lo esperado que ha puesto en cuestión la capacidad institucional de satisfacer las necesidades de los niños. | UN | وفي واقع الأمر، أدت القيود الاقتصادية إلى قصور في الاستثمار يثير تساؤلات حول قدرة المؤسسات على الوفاء بمستحقات الأطفال " (12). |
Durante el bienio 2008-2009, la CESPAP prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para la realización de los derechos de las personas y la atención de sus aspiraciones y necesidades. | UN | وستشدد اللجنة، خلال فترة السنتين 2008-2009، على تعزيز قدرة المؤسسات على إعمال حقوق الناس وتلبية تطلعاتهم واحتياجاتهم. |
Cada vez se supervisa más la capacidad de las instituciones de afrontar las demandas impuestas sobre ellas y de que lo hagan con un gasto mínimo de recursos. | UN | وقد زاد رصد قدرة المؤسسات على تلبية ما يطلب إليها وأن تلبي هذه الطلبات بأدنى حد من إنفاق الموارد. |
La competitividad depende cada vez más de la capacidad de las empresas para utilizar y desarrollar eficazmente nuevas tecnologías. | UN | وتتوقف القدرة التنافسية، بشكل متزايد، على قدرة المؤسسات على استخدام وتنمية التكنولوجيات الجديدة على نحو فعال. |
El acceso a dichas listas de asociados para situaciones de contingencia permite a los organismos de las Naciones Unidas desplegar ese personal con rapidez para que colaboren en operaciones de emergencia, de manera que dichos acuerdos son una parte importante de la capacidad de respuesta de las organizaciones frente a las emergencias. | UN | ويتيح النفاذ إلى قوائم الشركاء الاحتياطيين لوكالات الأمم المتحدة نشرَ موظفين من القوائم ضمن مهلة قصيرة للمشاركة في عمليات الطوارئ، وهو ما يجعل الاتفاقات جزءاً هاماً من قدرة المؤسسات على الاستجابة في حالات الطوارئ. |