"قدرة المرأة على المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de la mujer para participar
        
    • la capacidad de la mujer de participar
        
    • la capacidad de las mujeres para participar
        
    • las mujeres puedan participar
        
    • la capacidad de las mujeres de participar
        
    • posibilidades de la mujer de participar
        
    Así aumentará la capacidad de la mujer para participar en actividades económicas y de otra índole. UN سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات.
    Estos elementos fundamentales afectan directamente la capacidad de la mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios públicos y privados. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    - Aumentar la capacidad de las mujeres para participar en procesos de adopción de decisiones y en puestos de liderazgo. UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية.
    Los Estados partes también deben velar por que las mujeres puedan participar activamente en la elaboración, aplicación y supervisión de esa política. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها.
    La Self-Employed Women ' s Association (SEWA), un sindicato registrado de 800.000 mujeres de la India procura mejorar los ingresos y la seguridad alimentaria de las mujeres mediante el pleno empleo y fortalecer la capacidad de las mujeres de participar en los órganos normativos. UN وتهدف رابطة النساء العاملات لحسابهن الخاص، وهي نقابة مسجلة تضم 000 800 امرأة في الهند، إلى تحسين دخل المرأة وأمنها الغذائي عن طريق العمالة الكاملة، وإلى تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في الهيئات المعنية برسم السياسات.
    A su vez, todas estas cuestiones influyen en las posibilidades de la mujer de participar en la educación, la vida laboral y la toma de decisiones de carácter social. UN وتؤثر هذه الأمور بدورها على قدرة المرأة على المشاركة في التعليم والحياة العملية وصنع القرار الاجتماعي.
    Producto 3: Mejores oportunidades y mecanismos para fortalecer la capacidad de la mujer para participar en la esfera pública en los planos nacional, subnacional y de la comunidad UN الناتج 3: تعزيز فرص وآليات تدعيم قدرة المرأة على المشاركة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وصعيد المجتمع المحلي
    La distribución desigual entre mujeres y hombres del trabajo no remunerado, en particular el cuidado de otros, limita la capacidad de la mujer para participar plenamente en el mercado de trabajo. UN وانعدام المساواة بين المرأة والرجل في توزيع العمل غير المدفوع الأجر، بما في ذلك تقديم الرعاية، يقيد قدرة المرأة على المشاركة التامة في سوق العمل.
    18. La cuestión de la mujer y el desarrollo es parte importante del programa de trabajo para el período 1996-2000, que se centró en el mejoramiento de la capacidad de la mujer para participar en la toma de decisiones en todos los niveles. UN ١٨ - وقالت إن موضوع المرأة والتنمية يمثل جزءاً هاما من خطة العمل للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ التي تركز على تحسين قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Cuando existen políticas y prácticas que discriminan contra la mujer, por ejemplo, en relación con el acceso a los recursos, las oportunidades educacionales y la participación política, disminuye la capacidad de la mujer para participar y contribuir plenamente a la sociedad. UN وتضمحل قدرة المرأة على المشاركة في المجتمع والإسهام فيه على نحو كامل عندما تكون هناك سياسات وممارسات تمييزية ضد المرأة تتعلق على سبيل المثال بإمكانية الوصول إلى الموارد وفرص التعليم والمشاركة السياسية.
    d) Lograr la igualdad entre los géneros en la gestión pública democrática: ya sea en Estados frágiles o estables, la capacidad de la mujer para participar en pie de igualdad con el hombre en la gestión pública está sólo comenzando a mejorar. UN (د) تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي: لم تبدأ قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحكم في التحسن إلا منذ فترة قصيرة، سواء كان ذلك في دول هشة أو دول مستقرة.
    El traspaso de los títulos de propiedad de la tierra al linaje patriarcal en caso de herencia, el barlak ' (sistema de pago del precio de la novia, en que la familia del hombre debe efectuar un pago o entregar una dote a la familia de la mujer) y la insistencia en que la mujer permanezca en el hogar figuran entre otras formas de discriminación indirecta, que limitan la capacidad de la mujer para participar plenamente en la vida social y política. UN ومن الأشكال الأخرى للتمييز غير المباشر والتي تحد قدرة المرأة على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاجتماعية والسياسية الاقتصار في توريث ملكية الأرض على الذكور من الذرية، والنظام الذي يقضي بأن تقوم أسرة الرجل بدفع مهر إلى أسرة العروس كثمن للحصول عليها، والتركيز على بقاء المرأة داخل البيت.
    La salud es un factor decisivo cuando se trata de la capacidad de la mujer de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Ha adoptado medidas institucionales y jurídicas, incluidas acciones afirmativas, para reforzar la capacidad de la mujer de participar en todas las instancias políticas. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    la capacidad de la mujer de participar en el desarrollo se ve reducido por las responsabilidades domésticas. UN والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية.
    Finalmente, la combinación de la falta de tiempo y la subordinación social limitan la capacidad de la mujer de participar en pie de igualdad en la vida pública UN وفي نهاية المطاف، يؤدي الافتقار إلى الوقت مقرونا بالاستكانة الاجتماعية إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل.
    Este acceso reducido perjudica la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la elevación de los niveles de vida de sus familias. UN وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها.
    Este acceso reducido dificulta la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la mejora de las condiciones de vida de sus familias. UN ويعيق هذا النقص في إمكانية الحصول على هذه الموارد قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وفي الإسهام في تحقيق مستوى معيشي مرتفع لأسرتها.
    Los programas regionales de ONU-Mujeres en Asia y América Latina han dado respuesta a cuestiones de los pueblos indígenas mediante la investigación y la promoción y fortaleciendo la capacidad de las mujeres para participar en ámbitos clave de toma de decisiones. UN وعالجت البرامج الإقليمية للهيئة في آسيا وأمريكا اللاتينية قضايا الشعوب الأصلية من خلال الأبحاث والدعوة وتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في المجالات الرئيسية لصنع القرار.
    Velar por que las mujeres puedan participar en pie de igualdad en los asuntos públicos y beneficiarse de ellos en igualdad de condiciones. UN وضمان قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة في الشؤون العامة والحصول على منافع متساوية منها.
    La delegación de Nigeria está de acuerdo en que la intensa carga de trabajo no remunerado en el cuidado de otros, sumada a la subordinación social, restringe las oportunidades educativas y de generación de ingresos de las mujeres y las niñas y, en última instancia, la capacidad de las mujeres de participar en la vida pública en pie de igualdad. UN وأعربت عن موافقة وفدها على أن أعباء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فضلاً عن حالات التبعية الاجتماعية، تحدّ من الفرص التعليمية وفرص كسب الدخل للفتيات والنساء، وتؤدّي في نهاية المطاف إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة في الحياة العامة.
    Al hacerlo, el PNUD procura consolidar las posibilidades de la mujer de participar en la adopción de decisiones que afectan al hombre y a la mujer por igual. UN وبذلك يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في القرارات التي تؤثر في المرأة وفي الرجل على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus