Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. | UN | وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف. |
Esos asociados en la ejecución son parte integrante de la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas y requieren protección. | UN | وهؤلاء الشريكات المنفذات جزء لا يتجزأ من قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها، وتلزمهن الحماية. |
Por tanto, hay lagunas importantes en la capacidad de la Organización para ejecutar mandatos relacionados con el desarrollo. | UN | وبالتالي، هناك قصور خطير في قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات ذات الصلة بالتنمية. |
Por consiguiente, los Estados Miembros no deben permitir que se reduzca la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. | UN | لذلك يجب على الدول الأعضاء ألا تسمح بتقليل قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها. |
El pleno despliegue de Umoja aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con menos recursos. | UN | وسيؤدي النشر الكامل لأوموجا إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بموارد أقل. |
La crisis financiera actual de la Organización, de continuar incontrolada, podría perjudicar su capacidad para ejecutar las actividades y los programas encomendados. | UN | فمن شأن اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة، إذا تركت دون دراسة أن تعوق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المنوطة بها. |
Destacó la importancia de atender a nuevas necesidades que cambian rápidamente en plazos muy breves para apoyar la capacidad de la Organización de cumplir su mandato y contener los costos. | UN | وشدد على أهمية الوفاء بالمتطلبات الجديدة التي تتطور بسرعة، وذلك خلال أُطر زمنية وجيزة لدعم قدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها فضلا عن احتواء التكاليف. |
Esa práctica, que refleja los deseos de sólo un puñado de Estados Miembros, afecta seriamente a la capacidad de la Organización para ejecutar todas las actividades que se le encomiendan. | UN | وأضاف أن هذه الممارسة، التي لا تعكس رغبات سوى قلة من الدول الأعضاء، تحدّ بشكل خطير من قدرة المنظمة على تنفيذ جميع الأنشطة المكلفة بها. |
La disminución general de recursos en la sección 7A inspira una profunda inquietud, y el orador destaca la necesidad de mantener la capacidad de la Organización para ejecutar programas de cooperación técnica. | UN | وأضاف أن النقصان العام في الموارد في إطار الباب ٧ ألف يتسبب في إثارة قلق عميق، وأكد الحاجة إلى اﻹبقاء على قدرة المنظمة على تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Esta situación intolerable no sólo socava la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos, sino también el apoyo de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا الوضع الذي لا يطاق لا ينال فحسب من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بل ينال أيضا من دعم الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام. |
La incoherencia en las actividades de gestión del conocimiento y en el uso de las herramientas tecnológicas seguía obstaculizando la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas de manera efectiva, y aumentaba innecesariamente el costo de las operaciones. | UN | ولا يزال عدم اتساق أنشطة إدارة المعارف وعدم اتساق استخدام الأدوات التكنولوجية اللذان يسودان هذا المجال، يعوقان قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها بشكل فعال وفي الوقت نفسه يزيدان تكلفة العمليات دون داع. |
Los programas de capacitación deben diseñarse cuidadosamente de modo que versen sobre cuestiones concretas cuya solución mediante la capacitación mejoraría la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos. | UN | ٧٥ - ودعا إلى توخي الدقة في تصميم برامج التدريب بحيث تتناول مسائل محددة يؤدي حلها عن طريق التدريب إلى تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ المهام المسندة إليها. |
La Comisión Consultiva ha tomado nota de la intención del Secretario General de ejecutar las fases segunda y tercera de su examen de las actividades de las Naciones Unidas y ha expresado su confianza en que las economías que lleguen a determinarse puedan lograrse sin poner en peligro la capacidad de la Organización para ejecutar en su totalidad los mandatos que le han confiado los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما باعتزام اﻷمين العام تنفيذ المرحلتين الثانية والثالثة من دراسته ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، وأعربت عن ثقتها من أن الوفورات التي سوف يتقرر تحقيقها سيتسنى تحقيقها دون النيل من قدرة المنظمة على تنفيذ كامل الولايات التي أسندتها إليها الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Un gran número de delegaciones expresó su preocupación por el número de puestos cuya eliminación se proponía y por los efectos adversos que eso tendría sobre la capacidad de la Organización para ejecutar plenamente su programa de trabajo. | UN | ٢٩ - وأعرب عدد كبير من الوفود عن قلقه إزاء عدد الوظائف المقترح إلغاؤها وما قد يخلفه ذلك من تأثير سلبي على قدرة المنظمة على تنفيذ برنامج عملها تنفيذا تاما. |
Expresaron una profunda preocupación ante la crisis financiera de las Naciones Unidas que había puesto en peligro la capacidad de la Organización para cumplir plenamente los programas que se le habían encomendado, lo cual socavaba la propia esencia del multilateralismo. | UN | وأعربوا عن قلقهم الشديد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، التي تعرﱢض للمخاطر قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج المعهود بها إليها بالكامل، وتقوض جوهر مبدأ تعدد اﻷطراف. |
Consideramos que la reforma debe ser significativa, reforzar la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con eficacia y permitirle servir los intereses del conjunto de sus Miembros. | UN | ونعتقد أن الإصلاح ينبغي أن يكون هادفا وأن يعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بصورة فعالة ويمكّنها من خدمة مصالح مجمل الأعضاء. |
2. Si la movilidad del personal se pone en práctica como es debido, enriquecerá la experiencia de los funcionarios y aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. | UN | 2 - وقال إن تنقل الموظفين، إذا ما أُحسِن تنفيذُه، سُيغنِي خبرات الموظفين ويعزز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها. |
Le inquieta observar que la persistente crisis financiera de la Organización, que se debe a la falta de pago de las cuotas, socava su capacidad para ejecutar programas y actividades establecidos por mandato. | UN | وأعرب عن انشغاله لملاحظة أن الأزمة المالية المتواصلة للأمم المتحدة، التي تعود بالسبب لعدم دفع الأنصبة المقررة، تقوض قدرة المنظمة على تنفيذ برامج وأنشطة صدر تكليف بها. |
Ello dio lugar a la creación de un nuevo sistema de tres niveles que reforzara la capacidad de la Organización de cumplir sus actividades relacionadas con el estado de derecho sobre el terreno, a nivel del apoyo operacional en la Sede, y a nivel estratégico. | UN | وتمخضت تلك الاستعراضات عن استحداث نظام مؤلف من ثلاثة مستويات لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها في مجال سيادة القانون على المستوى الميداني، ومستوى الدعم التنفيذي في المقر، والمستوى الاستراتيجي. |
Se indicó que toda reasignación de recursos debía ajustarse a las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo y no redundar en perjuicio de la capacidad de la Organización para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وذُكر أن أي عملية إعادة تخصيص للموارد ينبغي أن تمتثل للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وينبغي ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ الغايات الإنمائية. |
Esa reforma debía llevarse a cabo mediante un proceso prudente y equilibrado que potenciase la capacidad de la organización para desempeñar sus mandatos. | UN | وينبغي تحقيق ذلك من خلال عملية متأنية متوازنة ترعى قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها. |
La reforma administrativa no debería reducir la capacidad de la Organización para aplicar en su totalidad los programas aprobados por los Estados Miembros, ni afectar adversamente la distribución geográfica equitativa en la composición de la Secretaría. | UN | كما أن اﻹصلاح اﻹداري لا ينبغي أن ينال من قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء كاملة أو يؤثر على التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل اﻷمانة العامة. |
Además, la Comisión Consultiva destaca la necesidad de mantener la capacidad de la Organización de ejecutar el programa de cooperación técnica y recomienda que se sigan examinando los recursos de personal para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة استمرار قدرة المنظمة على تنفيذ برنامج التعاون التقني، وتوصي بإبقاء الموارد من الموظفين اللازمين لهذه اﻷنشطة قيد النظر. |