- Se aumenta la capacidad del sistema judicial para mejorar las condiciones del retorno. | UN | • مضاعفة قدرة النظام القضائي لزيادة تحسين الأوضاع إثر العودة. |
Se organizaron diversos ejercicios de capacitación en el marco de los esfuerzos para fortalecer la capacidad del sistema judicial sudanés. | UN | ونُظمت العديد من التدريبات في إطار الجهود الرامية إلى بناء قدرة النظام القضائي السوداني. |
La creación de excepciones al Estado de derecho mediante la aprobación de leyes especiales en materia de seguridad o contra el terrorismo ha mermado la capacidad del sistema judicial de impedir que el Estado socave arbitrariamente los derechos humanos. | UN | وأدى خلق استثناءات من حكم القانون بواسطة التشريعات الأمنية الخاصة وتشريعات مكافحة الإرهاب الخاصة إلى تقويض قدرة النظام القضائي على منع الدولة من التعسف لتقليص حقوق الإنسان. |
Destacando la necesidad de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال، |
284. El Comité reitera su preocupación por la falta de eficacia y confianza en la capacidad de la justicia penal de prevenir y combatir delitos raciales. | UN | 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية. |
la incapacidad del sistema judicial para llevar ante la justicia a las personas culpables afianza la impunidad, menoscaba la esencia misma del Estado y niega a las víctimas su derecho a la justicia y la reparación. | UN | فعدم قدرة النظام القضائي على محاسبة المذنبين يُعمّق ظاهرة الإفلات من العقاب، ويُضعف جوهر الدولة ذاته ويحرم الضحايا من الحق في العدالة والجبر. |
El Comité acoge con beneplácito la creación en algunas jurisdicciones de tribunales para casos de violencia en el hogar, a fin de mejorar la respuesta del sistema de justicia al fenómeno de la violencia en el hogar. | UN | 345 - وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للبت في قضايا العنف الأسري المنزلي في بعض الجهات بوصف ذلك وسيلة لتحسين قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف المنزلي. |
Además, contribuiría a desarrollar y revitalizar la capacidad del sistema de justicia de la República Centroafricana. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساهم في تنمية وتنشيط قدرة النظام القضائي لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Otro problema es la capacidad del sistema judicial de Rwanda para absorber dichas causas en un momento en que atraviesa dificultades para hacer frente a miles de causas en su jurisdicción relacionadas con el genocidio. | UN | وتوجد أيضا مسألة قدرة النظام القضائي الرواندي على البت في قضايا من هذا القبيل في وقت يواجه فيه مصاعب في التعامل مع آلاف القضايا المرتبطة بالإبادة الجماعية. |
Otro problema es la capacidad del sistema judicial rwandés para absorber dichas causas en un momento en que atraviesa dificultades para hacer frente a miles de causas en su jurisdicción relacionadas con el genocidio. | UN | وتوجد أيضا مسألة قدرة النظام القضائي الرواندي على البت في قضايا من هذا القبيل في وقت يواجه فيه مصاعب في التعامل مع آلاف القضايا المرتبطة بالإبادة الجماعية. |
En consecuencia la Comisión ha prestado particular atención a la capacidad del sistema judicial timorense para apoyar las investigaciones y los juicios por los actos delictivos señalados en el presente informe. A. Mecanismos judiciales existentes | UN | وبالتالي ركزت اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على قدرة النظام القضائي التيموري على دعم التحقيقات ومحاكمة الأعمال الإجرامية التي تم تحديدها في هذا التقرير. |
El Tribunal está examinando ahora la cuestión de la capacidad del sistema judicial de Rwanda para absorber dichas causas en un momento en que atraviesa dificultades para hacer frente a miles de causas de su jurisdicción relacionadas con el genocidio. | UN | وتنظر المحكمة الدولية حاليا في مسألة قدرة النظام القضائي في رواندا على استيعاب هذه القضايا في وقت يواجه فيه صعوبات في التعامل مع الآلاف من القضايا المحلية المتصلة بعملية الإبادة الجماعية. |
El Tribunal está examinando ahora la cuestión de la capacidad del sistema judicial de Rwanda para absorber dichas causas en un momento en que atraviesa dificultades para hacer frente a miles de causas de su jurisdicción relacionadas con el genocidio. | UN | وتنظر المحكمة الدولية حاليا في مسألة قدرة النظام القضائي في رواندا على استيعاب هذه القضايا في وقت يواجه فيه صعوبات في التعامل مع الآلاف من القضايا المحلية المتصلة بعملية الإبادة الجماعية. |
La labor en el marco de esa asociación ha incluido un proyecto para aumentar la capacidad del sistema judicial en el campo de los conflictos económicos, un proyecto sobre la ejecución de fallos, y un proyecto sobre la independencia y la integridad judiciales. | UN | وشملت الجهود في هذه الشراكة مشروعا لبناء قدرة النظام القضائي في مجال تسوية المنازعات الاقتصادية، ومشروعا بشأن إنفاذ الأحكام القضائية، ومشروعا بشأن استقلالية القضاء ونزاهته. |
Se había reformado el Código de Procedimiento Penal con el fin de incorporar en él determinadas garantías procesales y fortalecer la capacidad del sistema judicial para administrar la justicia juvenil. | UN | وتم إصلاح قانون الإجراءات الجزائية لتضمينه الإجراءات الواجبة الكافية وتعزيز قدرة النظام القضائي على إقامة العدل للأحداث. |
Para ello ha puesto en marcha distintos programas destinados a reforzar la capacidad del sistema judicial para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد بدأت الوزارة في هذا الاتجاه برامج مختلفة ترمي إلى تحسين قدرة النظام القضائي على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pregunta qué se ha hecho para reforzar la capacidad y las instituciones nacionales, sobre todo la capacidad del sistema judicial para reunir pruebas que permitan enjuiciar a los responsables, o la capacidad de los departamentos competentes para prestar servicios de salud básicos, de atención a la madre y de asesoramiento sicológico o social. | UN | وسألت عن ماهية الجهود التي قد بُذلت لتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية، بما في ذلك قدرة النظام القضائي على جمع البينات من أجل مقاضاة المقترفين، أو قدرات الإدارات ذات الصلة على تقديم الخدمات الصحية الأساسية، ورعاية الأمومة والمشورة النفسية أو الاجتماعية. |
Durante sus contactos con diversos interesados, destacó la necesidad de prestar mayor apoyo a quienes sobreviven a la violencia sexual, en especial en las esferas del acceso a la justicia y la reinserción en la sociedad, así como la exigencia de reforzar la capacidad del sistema judicial para abordar los casos de violencia sexual. | UN | وخلال لقاءاتها مع مجموعة من أصحاب المصلحة، أبرزت ضرورة توفير مزيد من الدعم للناجيات من العنف الجنسي، وخصوصا في مجالات الاحتكام إلى القضاء وإعادة الاندماج في المجتمع، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف الجنسي. |
c) Mejorando la capacidad del sistema judicial a fin de dar respuestas adecuadas a los casos denunciados; | UN | (ج) تحسين قدرة النظام القضائي على توفير استجابات مناسبة للحالات المبلغ عنها؛ |
Destacando la necesidad de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال، |
Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال، |
284. El Comité reitera su preocupación por la falta de eficacia y confianza en la capacidad de la justicia penal de prevenir y combatir delitos raciales. | UN | 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية. |
la incapacidad del sistema judicial de enjuiciar con celeridad a los sospechosos de haber cometido delitos ha tenido consecuencias negativas, no sólo en la percepción pública del poder judicial sino también en la percepción de los sistemas policial y penal. | UN | ٧٣ - وكان لعدم قدرة النظام القضائي على تقديم المجرمين المشتبه فيهم إلى المحاكمة بسرعة أثر سلبي، ليس على نظرة الجمهور إلى السلطة القضائية فحسب، بل كذلك على نظرته لنظام الشرطة والنظام الجنائي. |
El Comité acoge con beneplácito la creación en algunas jurisdicciones de tribunales para casos de violencia en el hogar, a fin de mejorar la respuesta del sistema de justicia al fenómeno de la violencia en el hogar. | UN | 345 - وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للبت في قضايا العنف الأسري المنزلي في بعض الجهات بوصف ذلك وسيلة لتحسين قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف المنزلي. |
:: Formular un plan exhaustivo para garantizar que los autores de crímenes sean enjuiciados, incluso examinando la capacidad del sistema de justicia nacional para hacerlo y proporcionando a las víctimas acceso a la verdad, a la justicia y a indemnizaciones; | UN | :: وضع خطة شاملة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة، بطرق منها دراسة قدرة النظام القضائي الوطني على القيام بذلك، وتيسير سبل وصول الضحايا إلى الحقيقة وسبل الانتصاف ووسائل الجبر |