la capacidad del PNUMA para recaudar fondos depende de los siguientes factores: | UN | 26 - وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على جمع الأموال على العوامل التالية: |
También se pidió al Consejo de Administración que considerase medidas para aumentar la capacidad del PNUMA en la esfera de la evaluación científica y la vigilancia y la transmisión de alerta anticipada a los gobiernos. | UN | ومجلس الإدارة مطالب كذلك ببحث تدابير لزيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجالي التقييم العلمي والرصد، ولتقديم الإنذارات المبكرة إلى الحكومات. |
El constante fortalecimiento de la capacidad del PNUMA para evaluar y observar la diversidad biológica se reforzará con las medidas que se acaban de adoptar para contratar más personal para el Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación del PNUMA. | UN | وستكفل مواصلة تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التقييم والرصد في مجال التنوع البيولوجي، بواسطة التدابير التي اتخذت في الآونة الأخيرة من أجل تعزيز المركز العالمي لرصد الحفظ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
la capacidad del PNUMA para introducir consideraciones relativas al medio ambiente o la equidad en sus prácticas de adquisición, buena gestión y administración de las oficinas se ve coartada por la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | إن قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تدخيل الاعتبارات البيئية أو اعتبارات الإنصاف في مشترياته وتدبيره الإداري وإدارة مكاتبه، يعوقها نقص الموارد البشرية والمالية. |
:: Se reconoce la necesidad de aumentar la capacidad del PNUMA para brindar información científica a quienes requieren tomar decisiones, sin convertirlo en un centro de investigación científica. | UN | :: تم التسليم بالحاجة إلى تحسين قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تقديم معلومات علمية إلى من يحتاجون إليها من أجل اتخاذ قرارات، دون تحويل البرنامج إلى مركز للأبحاث العلمية. |
La presente falta de un mecanismo operacional como ese, limita la capacidad del PNUMA para cumplir las peticiones de que se armonicen los conocimientos especializados específicos para el Sur disponibles con los conocimientos requeridos para las necesidades determinadas para el corto plazo. | UN | والافتقار الحالي إلى مثل هذه الآلية التشغيلية يحد من قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تلبية طلبات مواءمة المعارف والدراية الفنية المتاحة الخاصة ببلدان الجنوب مع الحاجات المحددة في الأجل القصير. |
En tercer lugar, hemos decidido crear los puestos de las oficinas de los acuerdos ambientales multilaterales con el fin de, a nivel de las oficinas regionales, fortalecer la capacidad del PNUMA, tanto en nombre y por medio de estos acuerdos. | UN | ثالثاً، قرّرنا إنشاء مكاتب للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف من أجل العمل على مستوى المكاتب الإقليمية لتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة نيابة عن هذه الاتفاقات وبواسطتها. |
La mayoría de las contribuciones presupuestarias se destinaban a fines específicos, lo que a veces limitaba la capacidad del PNUMA para adoptar decisiones a largo plazo, y en ocasiones los recursos se desviaban hacia determinadas esferas de interés, en particular el mercurio y la gestión integrada de los productos químicos. | UN | لقد تم تخصيص معظم المساهمات في الميزانية، وقد حَدَّ هذا في بعض الأحيان من قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على اتخاذ قرارات طويلة الأجل، وأصبحت الموارد في بعض الأحيان تميل نحو مناطق تركيز معينة، بما في ذلك الزئبق والإدارة المتكاملة للمواد الكيميائية. |
El puesto de Subsecretario General se creó con el fin de reforzar la capacidad del PNUMA para cumplir su mandato de coordinación en materia de cuestiones ambientales, en particular su función en los principales órganos de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | وكان منصب مساعد المدير العام قد أُنشئ لتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إنجاز ولايته التنسيقية للمسائل البيئية، بما في ذلك، وبصفة خاصة دوره في أجهزة التنسيق الرئيسية لدى الأمم المتحدة. |
GEAS toma el pulso del planeta y realza la capacidad del PNUMA para ofrecer a sus Estados miembros actualizaciones periódicas basadas en datos científicos, que les permitan adoptar decisiones normativas fundamentadas para contrarrestar los impactos adversos previstos en el bienestar de la población y en los servicios que prestan diferentes ecosistemas. | UN | وتجس خدمة الإنذار المبكر نبض الأرض، وتعزز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توفير معلومات علمية مستكملة لدوله الأعضاء مما يساعد هذه الدول على اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن درء الآثار الضارة التي تؤثر على رفاه الإنسان، وأيضاً بشأن الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية. |
Con objeto de potenciar considerablemente la capacidad del PNUMA para hacer frente a esos problemas, el Programa para el Medio Ambiente se ha revitalizado y reformado sustancialmente, teniendo en cuenta los profundos cambios que en el último decenio han afectado al contexto político y económico internacional. | UN | ومن أجل تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى حد كبير لمواجهة هذه التحديات، جرى إنعاش وإصلاح البرنامج بشكل كبير مع الأخذ في الاعتبار التغييرات الجامحة التي أثرت في السياق السياسي والاقتصادي الدولي طيلة العقد المنصرم. |
Es necesario reforzar la capacidad del PNUMA para proporcionar directrices generales y asesoramiento normativo de manera que el Programa pueda seguir desempeñando un papel importante en el proceso de gobernanza ambiental internacional. | UN | 81 - وينبغي تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تقديم مبادئ توجيهية عامة وإسداء المشورة في مجال السياسات، حتى يتمكن البرنامج من مواصلة القيام بدور هام في عملية الإدارة البيئية الدولية. |
Mejorar significativamente la capacidad del PNUMA para desarrollar actividades relacionadas con el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad; | UN | (أ) تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقدر يمكنه من تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات؛ |
En la Estrategia se señalan seis prioridades temáticas interrelacionadas, entre ellas la eficacia de los recursos, la gestión de los ecosistemas y el cambio climático, y se examinan preferentemente los vínculos entre estas prioridades y un aumento significativo de la capacidad del PNUMA para ejecutar el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. | UN | وتحدد الاستراتيجية ست أولويات مواضيعية متشابكة، تشمل كفاءة الموارد، وإدارة النظام الإيكولوجي وتغير المناخ، وتركز على الروابط الداخلية بين هذه الأولويات وعلى زيادة تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ليتمكن من تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
12.9 Los nuevos puestos fortalecerán la capacidad del PNUMA para cumplir su mandato más plenamente y, en particular, para asegurar su activa participación en el proceso preparatorio del examen decenal de los progresos realizados en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en la aplicación de los resultados del examen. | UN | 12-9 ومن شأن الوظائف الجديدة أن تعزز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تنفيذ ولايته بشكل أكمل، وأن تضمن على وجه الخصوص اشتراكه بشكل قوي في العملية التحضيرية لاستعراض السنوات العشر لما تحقق من تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي تنفيذ نتائج هذا الاستعراض. |
En respuesta a las decisiones del Consejo de Administración 22/1 IV y 22/1 V, de 7 de febrero de 2003, relativas al fortalecimiento de la capacidad del PNUMA para evaluar los efectos ambientales en las situaciones posteriores a los conflictos, se ha proseguido la labor para finalizar un proyecto sobre la descontaminación de lugares críticos desde el punto de vista ambiental tras el conflicto de Kosovo. | UN | 18 - واستجابة لمقرر مجلس الإدارة 22/1 رابعاً وخامساً الصادر في 7 شباط/فبراير 2003 والمتعلقين بتقوية قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تقييم التأثيرات البيئية في أوضاع ما بعد الصراعات، فقد استمر العمل بشأن الإنتهاء من مشروع يرمي إلى تنظيف النقاط البيئية الساخنة في أعقاب صراع كوسوفو. |
Debería ponerse en práctica el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el PNUD como cuestión prioritaria, y se debería aumentar la capacidad del PNUMA para apoyar y prestar asesoramiento técnico a los gobiernos a nivel nacional. | UN | 21 - ينبغي تنفيذ مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمسألة تحظى بالأولوية، ويتعين تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تقديم الدعم والمشورة التقنية للحكومات على المستوى الوطني. |
Podría aprovechar esa ocasión para propiciar complementariedades entre los AMUMA y estimular el proceso de examen a cargo del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente de la eficacia de los AMUMA, reforzando así la capacidad del PNUMA para aplicar el Conjunto de medidas de Cartagena. Observaciones | UN | ويمكن أن تنتهز هذه الفرصة لتعزيز أوجه التكامل فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتنشيط عملية استعراض برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لفعالية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فتعزز بذلك قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تنفيذ |
Lo más destacable es que la capacidad del PNUMA de contribuir al cumplimiento eficaz del programa de trabajo a nivel regional se ha fortalecido notablemente, como demuestra el crecimiento estratégico de los recursos financieros y humanos en las oficinas regionales. | UN | 15 - والأبرز في هذا الصدد هو تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بفعالية على الصعيد الإقليمي تعزيزاً كبيراً، كما يتبين من النمو الاستراتيجي للموارد المالية والبشرية في المكاتب الإقليمية. |
El presente documento tiene por objeto facilitar las consultas a nivel ministerial proporcionando más información sobre las dos opciones propuestas en el borrador preliminar de fortalecer la capacidad del PNUMA o transformarlo en un organismo especializado para el medio ambiente. | UN | 12 - وترمي هذه الوثيقة إلى تيسير المشاورات الوزارية وذلك بتوفيرها مزيداً من المعلومات عن الخيارين المقترحين في المشروع الأولي، اللذين يتعلق أحدهما بتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويتعلق الآخر بتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة للبيئة. |