| El ACNUDH tendría que crear la capacidad suficiente para esta tarea, que era un trabajo que exigía mucho tiempo. | UN | وسيتعين على المفوضية إيجاد قدرة كافية للاضطلاع بهذا الإبلاغ، وهو أمر يتطلب قدراً كبيراً من الوقت. |
| La futura misión de las Naciones Unidas en Liberia debería tener capacidad suficiente para vigilar la situación de los derechos humanos e informar sobre su evolución. | UN | وينبغي أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة المقبلة في ليبيريا قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها. |
| La misión de las Naciones Unidas debe tener capacidad suficiente para vigilar la situación de los derechos humanos e informar sobre su evolución. | UN | ويجب أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها. |
| Las instituciones nacionales existentes no tienen suficiente capacidad para garantizar la justicia. | UN | فليس لدى المؤسسات الوطنية الراهنة قدرة كافية على ضمان العدل. |
| Quienes están incapacitados para el puesto que ocupaban, pero tienen suficiente capacidad para trabajar en un puesto menos exigente; | UN | من يعانون من عجز عن العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها، لكن لديهم قدرة كافية على العمل في وظيفة أقل مشقة؛ |
| Insta igualmente al Estado parte a que promueva una capacidad adecuada en el seno de la administración pública para llevar a cabo esas evaluaciones en el marco de la Convención. | UN | وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن تُنمي قدرة كافية داخل الحكومة للاضطلاع بهذه التقديرات في إطار الاتفاقية. |
| En algunos países en desarrollo, donde los gobiernos no han podido contar con la capacidad adecuada para establecer la ley y el orden, ha resultado gravemente perturbada la vida normal económica y social. | UN | وإلى حد كبير تعطلت الحياة الاقتصادية والاجتماعية المعتادة في بعض البلدان النامية، التي لا يتوفر فيها للحكومات قدرة كافية على إقرار القانون والنظام. |
| Los más afectados serán los países en desarrollo porque carecen de la capacidad necesaria para afrontar el cambio. | UN | وستعاني البلدان النامية أكثر بسبب أنها تفتقر إلى قدرة كافية لمواجهة هذا التغير. |
| En la actualidad, carecemos de la capacidad suficiente en la sede y sobre el terreno para realizar un programa adecuado de relaciones con los países. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تتوافر لدينا قدرة كافية في المقر وفي الميدان لتنفيذ برنامج يتسم بالكفاءة لإشراك البلدان في أنشطة المفوضية. |
| La propuesta apunta expresamente a proporcionar una arquitectura general de planificación de los recursos institucionales que ofrezcan una capacidad suficiente de centros de datos. | UN | والهدف من هذا التصميم المقترح هو وضع تصميم عالمي لتخطيط موارد المؤسسة من خلال بناء قدرة كافية لمركز البيانات. |
| La Junta también observó que era necesario garantizar que la Oficina tuviera capacidad suficiente para desempeñar una función significativa con respecto al Consejo de Seguridad. | UN | كما لاحظ المجلس ضرورة أن تتوفر للمفوضية قدرة كافية تتيح لها الاضطلاع بدور هادف إزاء مجلس الأمن. |
| :: ¿Tiene la Secretaría capacidad suficiente para hacer un análisis acertado y formular recomendaciones sobre políticas con respecto a los recursos naturales? | UN | :: هل توجد داخل الأمانة العامة قدرة كافية لإجراء تحليلات ووضع سياسات وتوصيات مناسبة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية؛ |
| Era preferible tener capacidad suficiente sobre el terreno que enfrentarse a una escasez cuando ocurre una crisis. | UN | ويفضل امتلاك قدرة كافية على الأرض على مواجهة نقص عند حدوث الأزمات. |
| Observando con preocupación que se corre el riesgo de que no haya capacidad suficiente para la ejecución de las sentencias impuestas por el Tribunal Internacional, | UN | وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية، |
| El Secretario General debería velar por que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales creara suficiente capacidad para cumplir los mandatos intergubernamentales pertinentes. | UN | ينبغي للأمين العام أن يكفل تنمية قدرة كافية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
| El Secretario General debería velar por que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales creara suficiente capacidad para cumplir los mandatos intergubernamentales pertinentes. | UN | ينبغي للأمين العام أن يكفل تنمية قدرة كافية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
| Para que un gobierno descentralizado funcione correctamente, debe contar con suficiente capacidad tanto a nivel nacional como local, para asegurar una gestión del total de los fondos liberados a nivel local que sea transparente y responsable. | UN | ولكي ينجح نظام الحكم المحلي اللامركزي في العمل بصورة جيدة يجب أن تتوفّر قدرة كافية على الصعيدين الوطني والمحلي لكفالة إدارة أي أموال مقدمة على الصعيد المحلي إدارة تتسم بالشفافية والمساءلة. |
| :: Se dispone de un marco estratégico amplio y se ha creado suficiente capacidad ejecutiva para gestionar los recursos naturales a escala central y estatal | UN | :: وضع إطار استراتيجي شامل وتنمية قدرة كافية في مجال التنفيذ بغرض إدارة الموارد الطبيعية على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات |
| El Comité también recomendó el desarrollo de una capacidad adecuada en el seno de la administración pública para llevar a cabo dichas evaluaciones en el marco de la Convención. | UN | وأوصت أيضا بأن تخلق الحكومة قدرة كافية داخل الحكومة للاضطلاع بتلك التقييمات ضمن إطار العمل المتعلق بالاتفاقية. |
| El Instituto ayuda a las mujeres a obtener la educación, la formación y el asesoramiento adecuados que les permitan conocer sus derechos y ejercerlos en la práctica, de manera que puedan desarrollar la capacidad adecuada para acceder a recursos productivos y controlarlos. | UN | وهو يساعد المرأة على الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والمشورة يمكنها من معرفة حقوقها وممارستها في الواقع بحيث تتمكن من تنمية قدرة كافية للحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
| La Comisión dispone de la capacidad necesaria para ejecutar los proyectos y los programas financiados por organismos como la Unión Europea, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وقد طورت اللجنة قدرة كافية على تنفيذ المشاريع/البرامج التي تمولها وكالات التمويل مثل الاتحاد الأوروبي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي. |
| Otra importante lección aprendida es la necesidad de que el ACNUR dé suficiente prioridad a las consideraciones de protección al formular sus políticas globales y asegure una adecuada capacidad de protección sobre el terreno ya en las etapas iniciales de una situación de emergencia. | UN | وهناك درس هام آخر يدعو المفوضية إلى منح أولوية كافية لاعتبارات الحماية عند صياغتها لمجمل السياسات وإلى ضمان قدرة كافية على الحماية الميدانية في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ. |
| No obstante, los Estados partes reconocieron que aún había que vencer obstáculos para desarrollar en todo su potencial la cooperación, la asistencia y el intercambio internacionales en ciencias y tecnología biológicas con fines pacíficos, y que la solución de esos problemas, retos, necesidades y limitaciones ayudaría a que los Estados partes crearan capacidades suficientes para la vigilancia, el diagnóstico y el control de enfermedades. | UN | بيد أن الدول الأطراف تدرك أيضاً أنه لا تزال هناك تحديات ينبغي تجاوزها في تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا البيولوجية للأغراض السلمية كي تحقق الاتفاقية كامل إمكاناتها، وأن مواجهة هذه المشاكل والتحديات والاحتياجات والقيود ستساعد الدول الأطراف في بناء قدرة كافية في مجال مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها. |
| He esperado demasiado el arma no puede descargar suficiente energía para evitar una sobrecarga catastrófica. | Open Subtitles | لن يفرغ السلاح قدرة كافية... ... لتفادى تحميل زائد. |