Aquí, en las Naciones Unidas, necesitamos desarrollar la capacidad institucional, jurídica y administrativa para actuar, de manera a proporcionar un modelo para la acción regional. | UN | وهنا في اﻷمم المتحدة، نحتاج إلى تطوير قدرة مؤسسية وقانونية وإدارية للعمل من شأنها توفير نموذج للعمل اﻹقليمي. |
Se prevé que cuando concluya el período que dura el proyecto se habrá fomentado la capacidad institucional a nivel local, de manera que se puedan realizar actividades similares en otras zonas afectadas por las minas. | UN | ويؤمل أن تشكﱠل قدرة مؤسسية محلية بنهاية مدة المشروع لتكرار هذه اﻷنشطة في مناطق أخرى ملوثة باﻷلغام. |
- Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; | UN | إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
Para ello, es muy conveniente crear una capacidad institucional permanente y consolidada en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة ميزة كبرى في إيجاد قدرة مؤسسية موحدة ودائمة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de hacer más hincapié en los derechos humanos y proporcionar una capacidad institucional más fuerte para ellos. | UN | إننا نرحب باقتراحات الأمين العام بإعطاء أولوية عليا لحقوق الإنسان وبتوفير قدرة مؤسسية أقوى لها. |
Es preciso generar una capacidad institucional en el sector de la vivienda rural por lo que respecta a proyectar viviendas, proporcionar materias primas y realizar construcciones. | UN | وهناك حاجة لبناء قدرة مؤسسية في قطاع الإسكان الريفي فيما يتعلق بتصميم المنازل والإمداد بالمواد الخام والتشييد. |
Uno de los principales obstáculos para el uso de impuestos y cargos ambientales en los países en desarrollo es la falta de capacidad institucional. | UN | ويمثل عدم توافر قدرة مؤسسية عقبة رئيسية أمام فرض الضرائب والرسوم البيئية في البلدان النامية. |
Algunas Partes señalaron también la necesidad de ampliar la capacidad institucional necesaria para esas actividades de investigación. | UN | وأعربت بعض الأطراف أيضاً عن الحاجة إلى استحداث قدرة مؤسسية من أجل مثل هذه الأنشطة البحثية. |
Desarrollar la capacidad institucional para la fiscalización de drogas en el Afganistán en el seno de la Dirección contra los Estupefacientes | UN | :: تطوير قدرة مؤسسية في مديرية مكافحة المخدرات على مكافحة المخدرات في أفغانستان |
la capacidad institucional de la Misión para cumplir esta función quedó demostrada posteriormente, al menos en parte. | UN | وتبين لاحقا ما تتحلى به هذه البعثة من قدرة مؤسسية على الاضطلاع بهذا الدور إلى حد ما على الأقل. |
la capacidad institucional del Gobierno para responder a las emergencias también es limitada. | UN | كما أن الحكومة لديها قدرة مؤسسية محدودة على الاستجابة للطوارئ. |
Siempre que sea posible, el PNUMA colaborará con el BIsD en la formulación de programas a fin de fortalecer la capacidad institucional que tiene dicho Banco de abordar los aspectos ambientales de sus operaciones. | UN | وحيثما أمكن سوف يتعاون البرنامج مع مصرف التنمية الاسلامي على صياغة برامج ترمي إلى تعزيز ما للمصرف من قدرة مؤسسية على معالجة الجانب البيئي لعملياته. |
El Consejo reiteró un pedido similar en el párrafo 6 de su resolución 1994/22 con respecto a la provisión de recursos humanos y financieros para desarrollar la capacidad institucional del programa. | UN | وكرر المجلس في الفقرة ٦ من قراره ١٩٩٤/٢٢ طلبه بتوفير موارد بشرية ومالية وذلك من أجل توفير قدرة مؤسسية للبرنامج. |
Así pues, la propiedad por el Estado por sí sola, sin una capacidad institucional adecuada y un amplio marco normativo intersectorial, tampoco producirá dichos beneficios sostenibles. | UN | وبذلك فإن ملكية الدولة وحدها، بدون قدرة مؤسسية كافية وإطار للسياسة يشمل جميع القطاعات، لن توفر هذه المنافع المستدامة. |
Las actividades en curso de la ONURS revestían especial interés para este nuevo marco de referencia, en especial la insistencia en asegurar una capacidad institucional adecuada para la ordenación y vigilancia de los recursos naturales. | UN | وكانت اﻷنشطة الجارية لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحلية، على وجه الخصوص، متصلة بهذا الاطار المرجعي الجديد ولاسيما بالتأكيد على ضمان وجود قدرة مؤسسية كافية لادارة الموارد الطبيعية ورصدها. |
Ese proyecto tiene el propósito de establecer una capacidad institucional para la integración del análisis de los intereses del hombre y de la mujer en las actividades de capacitación e investigación y promover la gestión de los intereses de la mujer y el establecimiento de redes entre las instituciones interesadas de la región. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تكوين قدرة مؤسسية لغرض إدراج تحليل نوع الجنس في أنشطة التدريب والبحث وتعزيز أنشطة الدعوة ومد الشبكات لدى المؤسسات المعنية في المنطقة. |
La capacitación del PNUD se realiza mediante la Escuela Internacional de Gestión de Bishkek a fin de crear una capacidad institucional sostenible en Kirguistán que responda a las necesidades del pueblo. | UN | ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذا التدريب عن طريق المدرسة الدولية لﻹدارة في بيشكي بهدف أن ينشئ في قيرغيزستان قدرة مؤسسية مستدامة تستجيب لاحتياجات الشعب. |
Es necesario contar con una capacidad institucional adecuada para absorber y utilizar mejor la financiación pública internacional existente y adicional para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | كما أن وجود قدرة مؤسسية ملائمة يعد شرطا أساسيا لاستيعاب واستخدام التمويل العام الدولي القائم والإضافي اللازمين للإدارة المستدامة للغابات. |
20. Se dispone ya de una capacidad institucional considerable para facilitar información acerca de la transferencia de tecnologías y conocimientos ecológicamente racionales. | UN | 20- وتوجد بالفعل قدرة مؤسسية كبيرة لتوفير معلومات ذات صلة بنقل التكنولوجيات والدراية الفنية السليمة بيئياً. |
Afirmó que el único regionalismo genuino era un regionalismo abierto, y que la integración regional no era sólo un asunto de voluntad política sino también de capacidad institucional. | UN | وذكرت الوثيقة أن الاقليمية الحقيقية الوحيدة هي اقليمية منفتحة، وأن التكامل الاقليمي ليس مسألة إرادة سياسية فحسب بل أيضا قدرة مؤسسية. |
Kenya confía en que el Organismo proporcione asistencia para el desarrollo de capacidad institucional y de un programa de desarrollo de ciencia y tecnología nucleares, respaldado por programas temáticos bien concebidos y una logística e infraestructura adecuadas. | UN | وتثق كينيا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستوفر المساعدة في إيجاد قدرة مؤسسية واستراتيجية لتنمية العلوم والتكنولوجيا النووية، تساندها برامج معدة إعدادا حسنا وسوقيات مناسبة وبنية أساسية ملائمة. |
Indicaron también que la ONUCI tiene una ventaja comparativa a la hora de desempeñar una función de liderazgo y coordinación del apoyo internacional a la reforma del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire y debería sacar partido de su capacidad institucional para hacerlo. | UN | كما أوضحوا أن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مزية نسبية تمكّنها من أداء دور قيادي وتنسيقي للدعم الدولي المقدم إلى عملية إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار، وعليها أن تستفيد مما لديها من قدرة مؤسسية لأداء هذا الدور. |
sólida capacidad institucional para lograr que se presten servicios de enseñanza de buena calidad en forma eficaz y sostenible; | UN | ● قدرة مؤسسية قوية لضمان تقديم خدمات تعليم جيدة بشكل فعال ومستدام؛ |