Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
Es difícil imaginar que puedan realizarse progresos tangibles en la reconstrucción y la reestructuración de esta Organización sin mejorar sustancialmente la capacidad del Consejo de Seguridad para desempeñar su mandato en la situación internacional actual. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور أن يتحقق أي تقدم ملموس في إعادة بناء هذه المنظمة وإعادة تشكيلها دون تعزيز قدرة مجلس اﻷمن تعزيزا كبيرا للاضطلاع بولايته في البيئة الدولية الراهنة. |
De ahí que uno de los aspectos prioritarios en el programa para fortalecer las Naciones Unidas debía ser el aumento de la capacidad del Consejo de Seguridad para responder oportunamente a las situaciones de crisis. | UN | وعلى هذا يبدو أن تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لﻷزمات في الوقت المناسب يتصدر جدول أعمال تعزيز اﻷمم المتحدة. |
En materia de paz y seguridad, durante la guerra fría la capacidad del Consejo de Seguridad para abordar los conflictos se vio gravemente limitada. | UN | وفي مجالي السلم واﻷمن كانت قدرة مجلس اﻷمن في عهد الحرب الباردة على مواكبة الصراعات مقيدة بشدة. |
Se debería reforzar la capacidad de la Junta de Gobernadores del OIEA para supervisar e imponer el cumplimiento de los acuerdos sobre salvaguardias. | UN | 19 - وينبغي تعزيز قدرة مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على رصد الامتثال لاتفاقات الضمانات وعلى إنفاذها. |
La disposición propuesta, por lo tanto, podía tener efectos adversos sobre la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar en situaciones como las mencionadas más arriba. | UN | وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه. |
:: Aumentar la capacidad del Consejo de Seguridad de prever, prevenir y reaccionar a los acontecimientos con un breve período de preaviso. | UN | :: تعزيز قدرة مجلس الأمن على استباق الأحداث ومنع وقوعها والتصرف إزاءها في مهلة قصيرة. |
El veto sigue siendo un elemento esencial en la capacidad del Consejo de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين. |
Ella demuestra la capacidad del Consejo de Seguridad para enfrentar nuevos retos, siempre y cuando exista la voluntad política necesaria. | UN | فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة. |
Todos estos cambios, considerados en su conjunto, han influido en la capacidad del Consejo de Seguridad de cumplir con su principal responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعندما تحدث كل هذه التغيرات معا تؤثر على قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسوؤليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Debería fortalecerse la capacidad del Consejo de Seguridad para obtener información digna de crédito sobre posibles casos de proliferación. | UN | وينبغي تعزيز قدرة مجلس الأمن على توليد معلومات موثوق بها بشأن حالات الانتشار المحتملة. |
Nuestra propuesta reforzaría la capacidad del Consejo de Seguridad para resolver problemas. | UN | واقتراحنا سيعزز قدرة مجلس الأمن على حل المشاكل. |
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas. | UN | بيد أن وضع هذه المبادئ يجب ألا ينال من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ذات صلة بحالات محددة. |
Hay que fortalecer la confianza en la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar con decisión, eficacia y de forma unificada. | UN | ولابد أيضا من تعزيز الثقة في قدرة مجلس الأمن علي التصرف بحزم وفعالية وبطريقة موحدة. |
Hay que fortalecer la confianza en la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar con decisión, eficacia y de forma unificada. | UN | ولابد أيضا من تعزيز الثقة في قدرة مجلس الأمن علي التصرف بحزم وفعالية وبطريقة موحدة. |
Pero algunos problemas exceden la capacidad del Consejo de Derechos Humanos. | UN | بيد أن هناك مشاكل تتخطى قدرة مجلس حقوق الإنسان ذاته. |
Un participante observó que la capacidad del Consejo de Seguridad para responder eficazmente a crisis en rápida evolución dependía del nivel de cohesión política de sus miembros. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه. |
Por consiguiente, es preciso abordar el problema antes de que se plantee, lo que no debería afectar a la capacidad del Consejo de Seguridad para responder rápida y | UN | ولذلك ينبغي التصدي للمشكلة قبل حدوثها، وذلك لا يمس قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة بسرعة وفعالية لمتطلبات حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
20. Al Comité le preocupa la enorme acumulación de causas pendientes en el sistema judicial, parcialmente atribuible a la falta de funcionarios judiciales en condiciones de ser designados por el Presidente en cargos de la judicatura y de capacidad del Consejo del Poder Judicial y la Abogacía para acelerar la tramitación de las candidaturas (art. 14). | UN | 20- ويساور اللجنة القلق إزاء وجود عدد كبير من القضايا المتراكمة أمام المحاكم، مما يعود جزئياً إلى عدم تعيين الرئيس مسؤولين قضائيين في مناصب في السلك القضائي وعدم قدرة مجلس القضاء ونقابة المحامين على الإسراع في عملية التسميات (المادة ١٤). |
d) Reforzar la capacidad de la Comisión de Refugiados de Ghana para tramitar las peticiones de los solicitantes de asilo en el país que no pertenecen al grupo de quienes pueden obtener el reconocimiento de la condición de refugiado prima facie; | UN | (د) أن تعزز قدرة مجلس اللاجئين في غانا على معالجة الطلبات المُقدمة من ملتمسي اللجوء في البلد باستثناء الأشخاص الذين قد يستفيدون من إجراء التحديد المبدئي؛ |
Creemos que sería posible llegar a un arreglo que responda satisfactoriamente a la necesidad de incrementar la capacidad del Consejo para preservar la paz y la seguridad internacionales en la era posterior a la guerra fría. | UN | وفي اعتقادنا، أنه باﻹمكان التوصــل الــى ترتيب يحقق الاستجابة المرضية للحاجة الى تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على حفظ السلام واﻷمن في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |