Ahora bien, expresa preocupación porque muchos países en desarrollo han visto enormes aumentos de las cuotas que les han sido asignadas para el período próximo, a pesar de que su capacidad para pagar está siendo erosionada por distintos problemas económicos. | UN | وثمة شعور بالقلق، مع هذا، لما لاحظته بلدان نامية كثيرة من حدوث زيادات كبيرة في أنصبتها المقررة في الفترة القادمة، وذلك على الرغم من تقوّض قدرة هذه البلدان على السداد بسبب شتى العقبات الاقتصادية. |
Algunos compromisos pueden limitar su capacidad para subvencionar estos sectores. | UN | وقد يؤدي بعض هذه الالتزامات إلى الحد من قدرة هذه البلدان على دعم هذه القطاعات. |
El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. | UN | وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي. |
Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. | UN | :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار. |
Los recursos y capacidad escasos de la administración tributaria limitaron la capacidad de estos países para frenar la posible pérdida de ingresos. | UN | ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات. |
Los problemas de la infraestructura y las limitaciones de los suministros inhiben su capacidad de crecimiento y de exportación. | UN | وتعوق مشاكل الهياكل اﻷساسية والقيود من جانب العرض قدرة هذه البلدان على التصدير وتحقيق النمو. |
Sin embargo, la actual desaceleración económica y la reducción de los ingresos del gobierno en 1998 limitaron la capacidad de esos países de emplear más nacionales en el sector privado. | UN | ومع هذا فإن التباطؤ الاقتصادي الحالي وانخفاض اﻹيرادات الحكومية قد حدت من قدرة هذه البلدان على تشغيل مزيد من رعاياها بالقطاع الخاص في عام ١٩٩٨. |
La labor de la UNCTAD contribuyó de manera efectiva a potenciar su capacidad para recopilar datos. | UN | وقد ساهم عمل الأونكتاد مساهمة فعالة في تعزيز قدرة هذه البلدان على جميع البيانات. |
La labor de la UNCTAD contribuyó de manera efectiva a potenciar su capacidad para recopilar datos. | UN | وقد ساهم عمل الأونكتاد مساهمة فعالة في تعزيز قدرة هذه البلدان على جميع البيانات. |
La carga de la deuda externa de los países menos adelantados continúa debilitando los esfuerzos que se hacen para movilizar más recursos y restringe su capacidad para acelerar el crecimiento. | UN | ٢٧ - ما يزال عبء الدين الخارجي ﻷقل البلدان نموا يعيق الجهود المبذولة لتعبئة المزيد من الموارد ويحد من قدرة هذه البلدان على تسريع النمو. |
Los países señalaron que la disminución constante de la ayuda oficial para el desarrollo menoscababa su capacidad para proponer iniciativas en esas esferas. | UN | وأبلغت البلدان أن الانخفاض المتزايد في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المانحة يثير الشكوك حول قدرة هذه البلدان على الاضطلاع بمبادرات في هذه المجالات. |
A pesar de la amplia gama de medidas de apoyo internacional para aliviar la deuda que se han aplicado en el decenio pasado, la crisis continúa mermando la capacidad de esos países para generar crecimiento económico y desarrollo. | UN | وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية. |
Las fluctuaciones violentas de los precios afectan a la capacidad de esos países para planificar y aplicar sus estrategias de desarrollo, en particular sus programas de salud, sociales y educativos. | UN | فالتقلب الشديد في الأسعار يحد من قدرة هذه البلدان على تخطيط وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك برامجها الصحية والاجتماعية والتعليمية. |
la capacidad de esos países para financiar las importaciones comerciales normales de esos productos alimenticios básicos depende esencialmente del crecimiento global de sus ingresos de exportación, que es uno de los principales elementos determinantes de su capacidad para importar, y de los cambios en el valor de sus importaciones de alimentos, debidos en particular a factores de precios. | UN | وتتوقف قدرة هذه البلدان على تمويل الواردات التجارية العادية من هذه المواد الغذائية الأساسية، وبشكل حاسم، على نمو اجمالي حصائل صادراتها، باعتبارها المحدد الأساسي لقدرتها على الاستيراد وعلى التغييرات التي تطرأ على قيمة وارداتها الغذائية بسبب العوامل السعرية بصفة خاصة. |
China exportó un reactor de investigación a Argelia y reactores de fuente neutrónica en miniatura al Pakistán, la República Islámica del Irán, Ghana y la República Árabe Siria, con lo que ha aumentado la capacidad de esos países para la investigación y la enseñanza científica en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وصدرت الصين مفاعل أبحاث للجزائر، ومفاعلات صغيرة لإنتاج النيوترون إلى باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وغانا والجمهورية العربية السورية، معززة قدرة هذه البلدان على البحث العلمي والتعليم في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En la primera, el Departamento ejecuta proyectos, como los de Albania y Mongolia, destinados a aumentar la capacidad de estos países para formular políticas nacionales de población y conexas para la aplicación eficaz del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفي المجال اﻷول تنفذ اﻹدارة مشاريع مثل تلك الجارية في ألبانيا ومنغوليا بقصد زيادة قدرة هذه البلدان على صياغة سياسات سكانية وطنية وما يتصل بها من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La asistencia técnica puede, a todas luces, desempeñar un papel importante en lo que respecta a aumentar la capacidad de estos países para evaluar mejor los costos y beneficios de los diversos acuerdos y prácticas, así como para participar más eficazmente en las negociaciones comerciales multilaterales y en los mecanismos de solución de controversias. | UN | ولا ريب في أن المساعدة التقنية تستطيع أداء دور هام في تحسين قدرة هذه البلدان على تقييم تكاليف وفوائد مختلف الاتفاقات والممارسات تقييماً أفضل، والمشاركة بصورة أكثر فعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفي آليات تسوية المنازعات. |
En particular, la oradora destacó la importancia del EMPRETEC a fin de fortalecer la capacidad de estos países para ayudar a las PYMES. | UN | وشددت بصفة خاصة على أهمية برنامج تطوير المشاريع (إمبريتيك) في تعزيز قدرة هذه البلدان على مساعدة مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Esas políticas determinarán no sólo la competencia de esos países en el plano internacional sino también su capacidad de enfrentarse a limitaciones cada vez mayores en las esferas de la ecología y la energía. | UN | وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة. |
Esas políticas determinarán no sólo la competencia de esos países en el plano internacional sino también su capacidad de enfrentarse a limitaciones cada vez mayores en las esferas de la ecología y la energía. | UN | وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة. |
Esas limitaciones geográficas conllevan unos costos exorbitantes de transporte y tránsito para las exportaciones e importaciones, con la consiguiente merma de su capacidad de comerciar y competir a nivel internacional. | UN | وتفرض هذه المعوقات الجغرافية تكاليف باهظة على نقل وعبور الصادرات والواردات، وتساهم في إضعاف قدرة هذه البلدان على التجارة والمنافسة على الصعيد الدولي. |
No obstante, numerosas limitaciones restringían la capacidad de esos países de adaptarse eficazmente. | UN | ولكن هناك الكثير من القيود التي تحدّ من قدرة هذه البلدان على التكيف بصورة فعالة. |
También preparó un método analítico destinado a los países de Centroamérica para analizar la competitividad de esos países en el mercado compensatorio de las emisiones de carbono. | UN | وأعد أيضا أداة تحليلية لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى على تحليل قدرة هذه البلدان على المنافسة في سوق معاوضة الكربون. |