"قدرة وكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de los organismos
        
    • la capacidad de las fuerzas
        
    • capacidad de los organismos de
        
    • capacidad estadística de los organismos
        
    Cuarto, hay que fortalecer la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para proporcionar seguridad a su personal. UN رابعا، يجب تعزيز قدرة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى على توفير اﻷمن لموظفيها.
    Además, obstaculizan la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno para llevar a cabo su labor. UN كما أنها أعاقت قدرة وكالات الأمم المتحدة على أداء عملها في الميدان.
    Sin embargo, la falta de una estrategia coherente de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los organismos públicos de licitación podría reducir los beneficios para esos países y dificultar la ejecución puntual de las actividades. UN على أن الافتقار إلى استراتيجية مترابطة للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة وكالات الشراء العامة يمكن أن يقلل من الفائدة التي تعود على تلك البلدان ويعوق تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب.
    Asimismo, Noruega ha procurado contribuir a incrementar la capacidad de los organismos del sistema de las Naciones Unidas para promover una perspectiva de género en las zonas de conflicto. UN وسعت النرويج أيضا إلى المساعدة في زيادة قدرة وكالات الأمم المتحدة على تشجيع منظور يستند إلى نوع الجنس في مناطق النزاع.
    El Gobierno del Pakistán ha aplicado una serie de medidas encaminadas a aumentar la capacidad de las fuerzas del orden y de control de las fronteras. UN استهلت حكومة باكستان عددا من الإجراءات لتعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود.
    La insuficiencia de los activos aéreos en el país y las políticas restrictivas sobre el uso de los activos internacionales limitaron también la capacidad de los organismos de asistencia para alcanzar zonas remotas. UN كما أدي الافتقار إلى العتاد الجوي الكافي في البلد والسياسات التقييدية المفروضة على استخدام العتاد الدولي إلى الحد من قدرة وكالات تقديم المعونة على الوصول إلى المناطق النائية.
    Parámetro 4: la capacidad de los organismos nacionales de policía de mantener el orden público respetando las normas internacionales de derechos humanos UN النقطة المرجعية 4: قدرة وكالات إنفاذ القانون الوطنية على صون الأمن والنظام فيما يختص بمعايير حقوق الإنسان الدولية
    la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para demostrar claramente la relación costo-eficacia y la eficiencia de sus programas alentará el apoyo de los donantes. UN إن قدرة وكالات الأمم المتحدة على البرهنة الواضحة على فعالية برامجها من حيث التكاليف وكفاءتها ستعزز دعم الجهات المانحة.
    Los impedimentos burocráticos afectaron adversamente la capacidad de los organismos de asistencia para realizar actividades de protección. UN ولقد تأثرت قدرة وكالات المعونة على الاضطلاع بأنشطة الحماية سلباً بسبب المعوِّقات البيروقراطية.
    El ACNUR sigue vigilando el conflicto, que reduce la capacidad de los organismos de asistencia para funcionar libremente en el norte, y está resuelto a realizar proyectos de reintegración que fomenten la normalización. UN وريثما تستمر المفوضية في متابعة تطورات النزاع الجاري الذي يحد من قدرة وكالات المعونة على العمل بحرية في الشمال، فإنها مصرة على الاضطلاع بمشاريع إعادة الادماج التي تشجع عودة اﻷحوال الطبيعية.
    La escasez de recursos financieros durante el primer semestre de 1995 limitó la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para suministrar productos alimenticios y de otro tipo a las personas necesitadas. UN وكان من شأن عدم كفاية الموارد المالية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ أن حد من قدرة وكالات اﻷمم المتحدة على تزويد السكان المستهدفين بكميات كافية من اﻷغذية والمدخلات من غير اﻷغذية.
    la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para aplicar la resolución debería consolidarse por medio de la provisión adecuada de fondos que permitan llevar a cabo los acuerdos contemplados en la parte dispositiva. UN ويجب تعزيز قدرة وكالات اﻷمم المتحدة على التنفيذ من خلال توفير التمويل الكافي لتنفيذ الاتفاقات المنصوص عليها في منطوق القرار.
    La delegación de Nepal apoya asimismo el sistema de coordinadores residentes, que aumentará la capacidad de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas para lograr una mayor coordinación y eficacia de sus actividades. UN وأعربت عن تأييد وفدها أيضا لنظام المنسق المقيم، الذي سيزيد من قدرة وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على العمل بصورة أكثر كفاءة وتنسيقا.
    Sin embargo, en muchas situaciones estos progresos no han ido acompañados de un aumento correspondiente de la capacidad de los organismos y sistemas de gestión de actividades en casos de desastre para utilizar la información de alerta a fin de reducir los riesgos a nivel nacional y local. UN بيد أنه في سياقات عديدة، لم تكن هذه التحسينات مصحوبة بزيادة متناسبة في قدرة وكالات وأنظمة إدارة الكوارث على استخدام المعلومات التي تنطوي على إنذار لخفض المخاطر على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Además de administrar los préstamos, la OSPNU orienta proyectos encaminados a lograr los objetivos de desarrollo convenidos y ayuda a fortalecer la capacidad de los organismos de ejecución nacionales en materia de personal. UN وبالاضافة إلى إدارة القروض يقوم المكتب بتوجيه المشاريع نحو بلوغ أهداف التنمية الموافق عليها، ومساعدا على تعزيز قدرة وكالات التنفيذ الوطنية من حيث الموظفين.
    No obstante, la respuesta al llamamiento ha sido insuficiente, lo que puede menoscabar gravemente la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas para hacer frente de manera oportuna y eficaz a las crisis humanitarias. UN غير أن الاستجابة للنداء لم تكن كافية، وهو ما يمكن أن يضعف بصورة خطيرة من قدرة وكالات الأمم المتحدة على توفير استجابة فعالة في الوقت المناسب تجاه الأزمات الإنسانية.
    Esa decisión se basó en la capacidad de los organismos de ayuda para llevar a cabo una distribución más efectiva mediante el transporte por carretera, el aumento de la seguridad en algunas zonas y problemas de seguridad relacionados con los lanzamientos desde el aire. UN وكان هذا القرار يتوقف على قدرة وكالات المعونة على القيام بعمليات توزيع أكثر فعالية باستخدام الطرق البرية، وعلى مدى تحسن حالة اﻷمن في بعض المناطق وشواغل السلامة المرتبطة بعمليات اﻹسقاط الجوية.
    No es posible reparar permanentemente antes del invierno la mayor parte de las casas averiadas o destruidas y ese trabajo no corresponde al mandato ni a la capacidad de los organismos humanitarios. UN ولا يمكن الانتهاء تماما قبل حلول فصل الشتاء من إصلاح معظم المنازل المصابة بأضرار والمدمرة، كما أن القيام بهذا العمل لا يقع ضمن نطاق أو قدرة وكالات المساعدة الإنسانية.
    La frágil situación política del país ha reducido considerablemente la capacidad de las fuerzas del orden y ha abierto las puertas a una intensificación de la delincuencia transnacional organizada y el tráfico de drogas. UN وأدى الوضع السياسي الهش في البلد إلى إضعاف قدرة وكالات إنفاذ القوانين إلى حد كبير وإتاحة الفرصة لتكثيف الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    Esto obedece a la decisión adoptada por el Comité de CSS de la CEPAL en Brasilia en mayo y junio de 2010, que dio a la CEPAL el mandato concreto de preparar indicadores de los efectos de la CSS, reforzar la capacidad estadística de los organismos de cooperación de la región y establecer sistemas de información. UN وهي تعكس القرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في برازيليا في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2010، والذي يكلف اللجنة الاقتصادية تحديدا بتطوير مؤشرات لقياس أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز قدرة وكالات التعاون في المنطقة على إنتاج الإحصاءات، وإنشاء نظم للمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus