"قدرتنا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra capacidad de
        
    • nuestra capacidad para
        
    • la capacidad de
        
    • nuestra habilidad para
        
    • nuestra habilidad de
        
    • podamos
        
    • posibilidades de
        
    • su capacidad de
        
    • seamos capaces de
        
    • que podemos
        
    • incapacidad de
        
    • la capacidad para
        
    • de nuestra habilidad
        
    • se pueda celebrar
        
    Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    El éxito de estos objetivos dependerá de nuestra capacidad de restaurar la autoridad del Estado; UN وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛
    O podemos mirar hacia afuera, tener fe en nuestra capacidad de llegar, conectar, crear. TED أو يمكننا الإنفتاح، وصقل ايماننا وثقتنا في قدرتنا على الوصول والتواصل والابداع.
    Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    La risa y las lágrimas son reacciones humanas involuntarias, testimonios de nuestra capacidad de expresión. TED الضحك والدموع كلاهما ردود فعل بشرية لا إرادية، ودليل على قدرتنا على التعبير.
    A primera vista, nuestra capacidad de recordar cosas no parece muy impresionante. TED من أول نظرة، قدرتنا على التذكر لا تبدو ملفتة أبدًا.
    En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. TED في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة.
    Nuestro éxito en el camino hacia la democracia depende principalmente de nuestra capacidad de encarar el desafío de aliviar la pobreza. UN ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر.
    Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. UN فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية.
    Estas leyes han aumentado nuestra capacidad de atacar el núcleo del crimen organizado en materia de drogas. UN وقد زادت قدرتنا على ضرب جرائم المخدرات المنظمة في الصميــم.
    Sin embargo, los recursos limitados de nuestra región, en las esferas financiera, tecnológica y de recursos humanos entorpecen nuestra capacidad de encarar el problema. UN ولكن شـــح الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية لمنطقتنا يعرقل قدرتنا على التصدي لهــذه المشكلة.
    Tenemos que mejorar también nuestra capacidad de actuar y de reaccionar firme y eficazmente ante los acontecimientos, antes de que los mismos degeneren en crisis. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Con cada día que pasa, disminuye nuestra capacidad de prevenir lo que puede convertirse en una tragedia humana sin precedentes. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    No obstante, podríamos y deberíamos hacer más por fomentar nuestra capacidad para afrontar las violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يمكننا بل وينبغي لنـا أن نفعل المزيد لتعزيز قدرتنا على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los retos actuales ponen en entredicho nuestra capacidad para cumplir esas promesas. UN والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل.
    En mi opinión, el daño que hemos sostenido podría poner en peligro nuestra capacidad para llevar a cabo otras operaciones. Open Subtitles هذا قد لا يكون لي أن أقول، ولكن هذا الضرر الشديد سوف تعيق قدرتنا على إدارة العمليات.
    Les preocupa nuestra capacidad para... producir ya que aún no tenemos un lugar. Open Subtitles لديهم مخاوف حول قدرتنا على الانتاج لاننا لا نمتلك المساحه الكافيه
    Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. Open Subtitles لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا
    Para satisfacer esas necesidades crecientes y esas elevadas expectativas debemos mejorar la capacidad de ejecución de nuestras operaciones. UN وبغية الوفاء بهذه الاحتياجات المتزايدة والآمال العريضة، لا بد لنا أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ.
    ¿Y qué pasa con nuestra habilidad para sentir y controlar estas cosas? TED ولكن ماذا عن قدرتنا على الإدراك والتحكم في هذه الأشياء؟
    Todos sabemos y se han hecho varias alusiones al respecto, que estamos fallando en nuestra habilidad de producir suficientes científicos, ingenieros y técnicos. TED كلنا نعرف، وكانت هناك عدة تلميحات لها، أننا نفشل في قدرتنا على أن ننتج عدد كافي من العلماء، المهندسين، والتقنيين
    Te agradecemos, oh Señor, que podamos reunirnos para rendir homenaje a este gran hombre en su casa, con sus... hermosas hijas. Open Subtitles نشكرك يا رب على قدرتنا على الاجتماع معًا للثناء على هذا الرجل الرائع، في منزله ومع بناته الجميلات
    Este fenómeno afecta seriamente las posibilidades de aunar esfuerzos a nivel del continente africano para la solución pacífica de los conflictos. UN وهذه الظاهرة لها تأثير عكسي على قدرتنا على تحقيق الوحدة على المستوى القاري في افريقيا لحل النزاعات بالطرق السلمية.
    • Aumentar la capacidad del PNUD de recoger y aprovechar las mejores prácticas de todo el mundo, ampliando su capacidad de establecer contactos y gestionar conocimientos; UN ● تعزيز قدرتنا على التقاط أفضل الممارسات العالمية والاستفادة منها بالاستثمار في قدرتنا على الربط الشبكي وإدارة المعارف؛
    Sin embargo, el que salgamos victoriosos o fracasemos dependerá en última instancia de que seamos capaces de actuar en un entorno desfavorable, ya que nuestros recursos son sumamente limitados. UN بيد أن نجاحنا أو فشلنا سيتوقف كليا على قدرتنا على العمل في بيئة غير مواتية بسبب القيود الشديدة على الموارد.
    Pero lo bonito de esto también es que podemos difundirlo a los niños. TED وأجمل ما في هذه التكنولوجيا هي قدرتنا على نشرها بين الأطفال.
    Nuestra dificultad para llegar a un acuerdo general radica en nuestra incapacidad de subordinar nuestros intereses nacionales a los intereses internacionales. UN إن صعوبة التوصل إلى اتفاق شامل تكمن في عدم قدرتنا على إخضاع مصالحنا الوطنية لمصالحنا الدولية.
    El futuro de muchos países dependerá de los temas que se inscriban en el programa internacional y de la capacidad para organizarlos. UN إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها.
    La fuerza de nuestros valores y principios debe demostrarse a través de nuestra habilidad para aplicarlos a las realidades del mundo que nos rodea. UN ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا.
    Lamento mucho que la valentía de su marido no se pueda celebrar públicamente. Open Subtitles أنا في غاية الندم لعدم قدرتنا على البوح بمدى شجاعة تصرفات زوجكِ علنًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus