"قدرتها الإنتاجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad productiva
        
    • su capacidad de producción
        
    • la capacidad productiva
        
    • su productividad
        
    • capacidad productiva de
        
    • su propia capacidad productiva
        
    Por encima de todo, los países en desarrollo deben aumentar su capacidad productiva. UN وتحتاج البلدان النامية في المقام الأول إلى زيادة قدرتها الإنتاجية.
    Los PMA no podían conseguir beneficios adecuados de los procesos de mundialización y liberalización en marcha a menos que se efectuaran intervenciones radicales para mejorar su capacidad productiva y superar otras restricciones relativas a la oferta. UN ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض.
    Zambia aplicaría las estrategias adecuadas de reducción de la pobreza y fomentaría la buena gestión de los asuntos públicos, pero precisaría medidas exteriores de apoyo para regenerar su capacidad productiva y acceder a la información, a la tecnología y a los mercados. UN وستقوم زامبيا بتنفيذ الاستراتيجيات المناسبة للحد من الفقر وتعزيز حسن التدبير، إلا أنها ستحتاج إلى تدابير داعمة خارجية لبناء قدرتها الإنتاجية والوصول إلى المعلومات، والتكنولوجيا، والأسواق.
    A causa del notable incremento en la frecuencia de lanzamientos durante los dos últimos años, la SEP ha tenido que aumentar su capacidad de producción. UN وبالنظر الى الزيادة الكبيرة في تواتر عمليات الإطلاق أثناء السنتين المنصرمتين، اضطرت سيب الى زيادة قدرتها الإنتاجية.
    De esa forma, podría fortalecer su capacidad de producción. UN وهكذا ستتمكن من تعزيز قدرتها الإنتاجية.
    Implementación de proyectos productivos generadores de ingresos con la consiguiente conciencia y revalorización de la capacidad productiva de las mujeres. UN - تنفيذ مشاريع إنتاجية مدرة للدخل مع توعية المرأة وزيادة قدرتها الإنتاجية.
    Al formular las políticas macroeconómicas debe tenerse en cuenta la repercusión de esas políticas en las mujeres rurales para velar por la igualdad de acceso a los recursos, servicios y oportunidades económicas y para mejorar su productividad. UN ويجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الكلية آثار هذه السياسات على المرأة الريفية بما يكفل لها المساواة في الحصول على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية، ويعزز قدرتها الإنتاجية.
    La degradación de las tierras puede deberse a la producción intensiva reiterada de un solo cultivo, que agota los nutrientes, así como a una intensificación de la utilización de la tierra más allá de su capacidad productiva. UN وتردي الأراضي يمكن أن ينجم عن زراعة محصول واحد زراعة كثيفة ومتكررة مما يؤدي إلى استنفاد المغذيات وتكثيف استخدام الأراضي إلى حد يتجاوز قدرتها الإنتاجية.
    En particular, el equipo procuró elaborar recomendaciones que sirvieran a la UNCTAD para ayudar a los países en desarrollo a incrementar su capacidad productiva mediante unas vinculaciones más estrechas entre sus diferentes actividades de cooperación técnica. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    En particular, las pequeñas y medianas empresas (PYMES) eran los principales contribuyentes de las economías nacionales en lo relativo a la producción y el empleo, y la UNCTAD trabajaba para mejorar su competitividad aumentando su capacidad productiva. UN وبوجه خاص، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي التي تسهم بالقسط الأكبر في الاقتصادات الوطنية من حيث الإنتاج والتوظيف، والأونكتاد يسعى إلى تحسين القدرة التنافسية لهذه المشاريع عن طريق تعزيز قدرتها الإنتاجية.
    Aunque muchos países menos adelantados han registrado tasas de crecimiento relativamente altas, debe aumentarse su capacidad productiva a fin de asegurar un crecimiento económico sostenido. UN ففي حين حققت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا معدلات نمو مرتفعة نسبيا، كان لا بد من تعزيز قدرتها الإنتاجية لضمان نمو اقتصادي مستدام.
    El Irán, que posee abundantes recursos en petróleo y gas natural, ha invertido sus ingresos del petróleo en la importación de tecnología para modernizar su industria y fortalecer su capacidad productiva. UN فقد استثمرت إيران التي تزخر بموارد وفيرة من النفط والغاز الطبيعي عائداتها النفطية في استيراد التكنولوجيا لتحسين قاعدتها الصناعية وتعزيز قدرتها الإنتاجية.
    :: Promover el acceso de las mujeres a los recursos, las oportunidades y los servicios públicos, de manera de contribuir a erradicar la pobreza, fortaleciendo su capacidad productiva mediante el acceso al empleo, el crédito, las tierras, la tecnología y la información. UN :: تشجيع حصول المرأة على الموارد والفرص والخدمات العامة بحيث تسهم في اجتثاث الفقر، وتعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال الالتحاق بعمل، والحصول على القروض والأراضي والتكنولوجيا والمعلومات.
    La Ayuda para el Comercio es un estímulo que muchos países en desarrollo y menos adelantados necesitan para desarrollar su capacidad productiva y para poder utilizar el comercio como instrumento de reducción de la pobreza. UN وتعد مبادرة المعونة لصالح التجارة حافزا يحتاج إليه العديد من الاقتصادات النامية وأقلها نموا من أجل بناء قدرتها الإنتاجية والتمكن من الاستفادة من التجارة باعتبارها أداة للحد من الفقر.
    Habría una masiva inyección de inversiones extranjeras directas y se ayudaría a las economías de los países en desarrollo a crear capacidades para que mejorasen su capacidad productiva nacional con impacto en la movilización de recursos nacionales. UN وضخ الاستثمارات الأجنبية المباشرة بمقادير هائلة، وستقدم المساعدة لبناء قدرات اقتصادات البلدان النامية بغية تحسين قدرتها الإنتاجية المحلية ذات التأثير على تعبئة الموارد المحلية.
    África necesita un auténtico apoyo internacional, especialmente más asociaciones bilaterales y más inversión extranjera directa para incrementar su capacidad productiva y su acceso al mercado. UN وقال إن أفريقيا في حاجة إلى دعم دولي حقيقي، بما في ذلك المزيد من الشراكات الثنائية ومزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل زيادة قدرتها الإنتاجية ووصول منتجاتها إلى الأسواق.
    Con objeto de aumentar la capacidad de estos países en relación con la oferta, en el contexto de la Iniciativa se les presta asistencia técnica para fortalecer su capacidad de producción y también se les proporciona ayuda financiera para mejorar la infraestructura económica básica, como caminos y puertos. UN وبقصد تحسين قدرة البلدان النامية من ناحية العرض، فإن هذه المبادرة تزودها بالمساعدة التقنية لتحسين قدرتها الإنتاجية كما تقدم المساعدة المالية لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية كالطرق والموانئ.
    En otras palabras, debemos continuar por el camino de la ayuda para el comercio y ayudar a los países más pobres a desarrollar su capacidad de producción y a participar en el comercio internacional, lo cual hará posible que fortalezcan el crecimiento más rápidamente en el futuro. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا الاستمرار على طريق تقديم المعونة لصالح التجارة ومساعدة أفقر البلدان على تنمية قدرتها الإنتاجية والمشاركة في التجارة الدولية، بما يمكنها من تعزيز نموها بشكل أسرع في المستقبل.
    Por el contrario, se prevé que las exportaciones como porcentaje del PIB aumenten en un cierto número de países menos adelantados que han ampliado recientemente su capacidad de producción minera. UN وعلى النقيض من ذلك، يُتوقع أن تزيد الصادرات، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، في عدد من أقل البلدان نموا، تلك التي وسعت قدرتها الإنتاجية في مجال التعدين في الآونة الأخيرة.
    Un aspecto esencial de este problema es la necesidad de elaborar unas estrategias y políticas de desarrollo que refuercen la capacidad productiva de dichos países y aumenten su competitividad en los mercados mundiales. UN والعنصر الأساسي في هذا التحدي هو ضرورة تحديد استراتيجيات وسياسات إنمائية تعزز قدرتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس في الأسواق العالمية.
    I. MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS MEDIANTE EL AUMENTO DE la capacidad productiva UN أولاً - تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز قدرتها الإنتاجية
    Se debe dar prioridad a políticas y medidas para, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, diversificar las estructuras de producción y exportación de los países en desarrollo sin litoral y aumentar su productividad y su competitividad a fin de aprovechar plenamente las ventajas del sistema comercial multilateral. UN وينبغي إعطاء الأولوية لسياسات وتدابير يدعمها الشركاء في التنمية وتهدف إلى تنويع هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز قدرتها الإنتاجية والتنافسية من أجل الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    También es importante que los sistemas de protección de los derechos de propiedad intelectual permitan a los países en desarrollo crear su propia capacidad productiva. UN ومن الهام أيضا أن تتيح نُظم حماية حقوق الملكية الفكرية مجالا للبلدان النامية لكي تبنـي قدرتها الإنتاجية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus