"قدرتها التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad técnica
        
    • la capacidad técnica
        
    • sus capacidades técnicas
        
    La OIT ha adoptado varias medidas para mantener y acrecentar su capacidad técnica, su base de recursos y sus ventajas comparativas. UN واتخذت منظمة العمل الدولية عدة خطوات للحفاظ على قدرتها التقنية وقاعدة مواردها وميزتها النسبية وتعزيزها جميعا.
    La OIT ha adoptado varias medidas para mantener y acrecentar su capacidad técnica, su base de recursos y sus ventajas comparativas. UN واتخذت منظمة العمل الدولية عدة خطوات للحفاظ على قدرتها التقنية وقاعدة مواردها وميزتها النسبية وتعزيزها جميعا.
    Debería ayudar a los países en desarrollo a desarrollar su capacidad técnica para aplicar esas prácticas. UN وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات.
    Viet Nam participó en el ejercicio de preparación del Centro Nacional de Datos para reforzar su capacidad técnica y sus preparativos para la labor relacionada con el Tratado. UN وشاركت فييت نام في عملية التأهب التابعة لمركز البيانات الوطني لتعزيز قدرتها التقنية واستعدادها للعمل بشأن المعاهدة.
    La asistencia se centra principalmente en el fortalecimiento de la estructura institucional de la Comisión Electoral y en reforzar la capacidad técnica de ésta para organizar y celebrar elecciones limpias y libres. UN وتركز هذه المساعدة على تعزيز الهيكل المؤسسي للجنة الانتخابات وتدعيم قدرتها التقنية على تنظيم وإدارة انتخابات حرة ونزيهة.
    La OMS colabora con las instituciones nacionales que se ocupan de la atención de salud y de la higiene del medio en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo en el fomento de su capacidad técnica, humana y organizativa. UN تتعاون منظمة الصحة العالمية مع منظمات وطنية صحية وبيئية في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تنمية قدرتها التقنية والبشرية والتنظيمية.
    En primer lugar, el Departamento continuará reforzando su capacidad técnica en materia de reunión, análisis y almacenamiento de la información pertinente mediante el desarrollo de sus sistemas de gestión de la información. UN في المجال اﻷول، ستستمر اﻹدارة في تعزيز قدرتها التقنية على جمع وتحليل وخزن المعلومات ذات الصلة بالطوارئ عن طريق المضي في تطوير نظمها ﻹدارة المعلومات.
    Por su parte, ello limita la capacidad de los pueblos de los territorios de expandir su capacidad técnica y de controlar su desarrollo económico, lo que les permitiría seguir el camino del desarrollo político, educacional y técnico. UN وهــذا بدوره يحد من قدرة شعوب اﻷقاليم على توسيع قدرتها التقنية وعلى تحكمها في تطورها الاقتصادي، مما يمكنهــا من متابعة تحقيق التطــور السياسي والثقافي والتقني.
    A este respecto, quiero elogiar a la Fundación Internacional para los sistemas electorales y al Commonwealth por la asistencia que prestaron desde un comienzo a la Comisión Electoral Nacional para fortalecer su capacidad técnica. UN وفي هذا السياق، أثني على المؤسسة الدولية لنظم الانتخابات والكمنولث على ما قدماه من مساعدة في وقت مبكر إلى لجنة الانتخابات الوطنية بغية تعزيز قدرتها التقنية.
    Los Ministros convinieron en que la región debía mejorar su capacidad técnica para hacer frente a los problemas creados por el contrabando y la trata de personas, incluyendo mujeres y niños, y por otras formas de migración ilegal. UN 22 - واتفق الوزراء على أنه ينبغي للمنطقة أن تحسن قدرتها التقنية على مواجهة التحديات التي تطرحها أنشطة تهريب الأشخاص والاتجار بهم، بما في ذلك النساء والأطفال، وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية.
    Estas minas pueden considerarse destruidas o inutilizables, puesto que las partes retiradas fueron destruidas y ya no es posible restablecer su capacidad técnica para que funcionen como minas antipersonal. UN ويمكن اعتبار تلك الألغام مدمرة أو غير صالحة للاستعمال، بسب تدمير الأجزاء التي أُزيلت منها ولا يمكن إعادة تجميعها فتستعيد قدرتها التقنية على العمل كألغام مضادة للأفراد.
    Estas minas pueden considerarse destruidas o inutilizables, puesto que las partes retiradas fueron destruidas y ya no es posible restablecer su capacidad técnica para que funcionen como minas antipersonal. UN ويمكن اعتبار تلك الألغام مدمرة أو غير صالحة للاستعمال، بسبب تدمير الأجزاء التي أزيلت منها ولا يمكن إعادة تجميعها لتستعيد قدرتها التقنية على العمل كألغام مضادة للأفراد.
    20. Cabe señalar que, aun cuando un país haya establecido una estrategia nacional de fiscalización de drogas y una entidad nacional para coordinar su aplicación, todavía podría ser necesario fortalecer esa estrategia o entidad políticamente o desde el punto de vista de su capacidad técnica, institucional o de recursos humanos. UN ومن المهم أن يُلاحظ أنه حتى إذا وضع أي بلد استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات وأنشأ سلطة وطنية لتنسيق تنفيذها قد تبقى هناك حاجة إلى تعزيز تلك الاستراتيجية أو السلطة سياسيا أو من حيث قدرتها التقنية أو المؤسسية أو في مجال الموارد البشرية.
    Estas minas podían considerarse destruidas o inutilizables, puesto que las partes retiradas fueron destruidas y ya no era posible restablecer su capacidad técnica para que funcionasen como minas antipersonal. UN ويمكن اعتبار تلك الألغام مدمرة أو غير صالحة للاستعمال، بسبب تدمير الأجزاء التي أزيلت منها ولا يمكن إعادة تجميعها لتستعيد قدرتها التقنية على العمل كألغام مضادة للأفراد.
    :: Los gobiernos africanos deberían aumentar la independencia de los órganos electorales tanto reforzando su capacidad técnica como ofreciendo financiación suficiente para sus actividades. UN :: ينبغي للحكومات الأفريقية دعم استقلال الهيئات الانتخابية، عن طريق تعزيز قدرتها التقنية وتزويدها بالتمويل الكافي لعملياتها.
    12.11 En los últimos decenios, los países en desarrollo han logrado avances importantes en cuanto a la ampliación y el mejoramiento de su capacidad técnica e institucional para planificar y administrar su desarrollo económico y social. UN ١٢-١١ وخلال العقود اﻷخيرة أحرزت البلدان النامية تقدما ملحوظا في مجال توسيع وتعزيز قدرتها التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميتها من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    A través de las actividades de cooperación técnica, muchos países en desarrollo han aumentado considerablemente su capacidad técnica e institucional para planificar el desarrollo y en la actualidad muchos de ellos están en condiciones de aplicar eficazmente técnicas de planificación más especializadas y avanzadas. UN وقد حققت بلدان نامية كثيرة، من خلال أنشطة التعاون التقني، زيادة كبيرة في قدرتها التقنية والمؤسسية على التخطيط الانمائي، وبوسع الكثير منها اﻵن أن تطبق بشكل فعال تقنيات أكثر تخصصا وتقدما في مجال التخطيط.
    El estudio ayudó también a determinar con más claridad las actividades que las organizaciones no gubernamentales tenían que emprender a fin de realzar tanto su capacidad técnica para entablar acciones judiciales en relación con los derechos humanos como su capacidad de gestión administrativa y financiera. UN وساعدت الدراسة أيضا على أن تحدد بوضوح أكبر اﻷنشطة التي يتطلب اﻷمر أن تضطلع بها المنظمات غير الحكومية بغية تعزيز قدرتها التقنية من أجل رفع دعاوى تتعلق بحقوق اﻹنسان وقدرتها على الاضطلاع بالتنظيم اﻹداري والمالي.
    Además, se facilitará la revisión periódica de las proyecciones demográficas de la región y se llevarán a cabo actividades operacionales mediante la prestación de asistencia a los países a fin de que refuercen su capacidad técnica para observar las variables y tendencias sociodemográficas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يسهم البرنامج الفرعي القيام باستعراض دوري للإسقاطات الديمغرافية في المنطقة وإنجاز الأنشطة التنفيذية من خلال مساعدة البلدان في مجال تعزيز قدرتها التقنية على تتبع المتغيرات والاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية.
    Además, se facilitará la revisión periódica de las proyecciones demográficas de la región y se llevarán a cabo actividades operacionales mediante la prestación de asistencia a los países a fin de que refuercen su capacidad técnica para observar las variables y tendencias sociodemográficas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سييسر البرنامج الفرعي القيام باستعراض دوري للإسقاطات الديمغرافية في المنطقة وإنجاز الأنشطة التنفيذية من خلال مساعدة البلدان في مجال تعزيز قدرتها التقنية على تتبع المتغيرات والاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية.
    El orador insta a otros Estados Miembros a que contribuyan al proyecto, que proporcionaría a países en desarrollo una fuente de energía limpia y renovable y que fomentaría la visibilidad y la capacidad técnica de la ONUDI. UN ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في المشروع، الذي سيقدم للبلدان النامية مصدرا نظيفا وقابلا للتجديد من الطاقة، كما إنه سيزيد من مرأى اليونيدو ومن قدرتها التقنية.
    Es indispensable facilitar el acceso a los conocimientos y las tecnologías, así como su transferencia a los países en desarrollo, en condiciones ventajosas, para que puedan reforzar sus capacidades técnicas, sus aptitudes, su productividad y su competitividad en el mercado mundial. UN 40 - ويجب تيسير الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات، إلى جانب نقلها إلى البلدان النامية بشروط متهاودة من أجل تعزيز قدرتها التقنية وأهليتها وإنتاجيتها وتنافسيتها بالأسواق العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus