En este sentido, se consideró que era necesario examinar políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, y a mejorar su competitividad en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المؤتمر أن من اللازم بحث السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
46. Las empresas sólo podrán poner a prueba su competitividad en el extranjero si tienen acceso a los mercados exteriores. | UN | ٦٤ - ولا يمكن للمشاريع أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلا إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
46. Las empresas sólo podrán poner a prueba su competitividad en el extranjero si tienen acceso a los mercados exteriores. | UN | ٦٤- ولا يمكن للمشاريع أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلا إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
* Reunión de un grupo especial de expertos sobre las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بسياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي |
Objetivo: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición para mejorar su competencia en el comercio internacional mediante la creación de una infraestructura de servicios eficiente en apoyo del comercio, recurriendo inclusive a la tecnología de la información. | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على تحسين قدرتها على المنافسة في مجال التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la competitividad en el comercio internacional de los países en desarrollo y los países de economía en transición mediante la prestación de servicios eficientes y seguros de apoyo al comercio, la mejora y el aumento del uso de la tecnología de la información y el desarrollo de las capacidades de formación. | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية، على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق خدمات فعالة ومأمونة لدعم التجارة، وتحسين وزيادة الاستعانة بتكنولوجيا المعلومات وتنمية القدرات التدريبية. |
Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales | UN | منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية |
Los cruces de fronteras adicionales y las largas distancias que deben recorrerse para llegar a los principales mercados incrementan considerablemente los gastos totales de los servicios de transporte de los países en desarrollo sin litoral, lo que reduce la ventaja competitiva de esos países en el mercado internacional. | UN | وعمليات عبور الحدود الإضافية والمسافات الطويلة الفاصلة بين الأسواق الرئيسية تزيد إلى حد كبير إجمالي الإنفاق على خدمات النقل، مما يؤدي إلى تآكل هامش قدرتها على المنافسة في السوق الدولية. |
46. Las empresas sólo podrán poner a prueba su competitividad en el exterior si tienen acceso a los mercados extranjeros. | UN | ٦٤- ولا يمكن للمشاريع أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلا إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
Con la finalidad de incluir de manera más activa a las mujeres en las reformas del sector agrario, el Ministerio de Agricultura de la Federación de Rusia está aplicando un conjunto de medidas destinadas a aumentar su competitividad en el mercado de trabajo. | UN | وبغية تمكين المرأة من التعامل بصورة أكثر فعالية مع اﻹصلاحات في القطاع الزراعي، تضطلع وزارة الزراعة بمجموعة من التدابير لتحسين قدرتها على المنافسة في سوق العمل. |
Mediante el aumento de la capacidad de la oferta nacional y una mayor participación de las empresas locales en el mercado de servicios energéticos los países en desarrollo aumentarán su competitividad en todos los sectores, pues los servicios de energía son servicios de infraestructura. | UN | وبزيادة القدرة المحلية على التوريد ومشاركة الشركات المحلية إلى حد أبعد في سوق خدمات الطاقة، ستحسن البلدان النامية قدرتها على المنافسة في جميع القطاعات لأن خدمات الطاقة هي من خدمات الهياكل الأساسية. |
El empleo de herramientas de TIC como los SGD debería ayudarles en su intento por comercializar su oferta turística a nivel mundial y por lograr la gestión estratégica de sus destinos para, en última instancia, mejorar su competitividad en los mercados turísticos. | UN | وينبغي أن يساعدها استعمال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كأنظمة إدارة الوجهات السياحية، في ما تبذلـه من جهود لتسويق عرضها السياحي عالميا ولضمان الإدارة الاستراتيجية لوجهاتها كي تزيد في النهاية من قدرتها على المنافسة في أسواق السياحة. |
La red se ha establecido para ayudar a las pequeñas y medianas empresas locales a que realicen actividades comerciales de forma responsable desde el punto de vista social y ambiental y fomenten su competitividad en los mercados regionales y mundiales. | UN | وقد أنشئت هذه الشبكة لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية في تسيير أعمالها على نحو يتسم بالمسؤولية اجتماعياً وبيئياً ولتعزيز قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
68. Desarrollo científico y tecnológico y modernización del sector productivo. Varios países de la región solicitaron la colaboración del PNUD para mejorar su competitividad en los mercados internacionales. | UN | ٦٨ - التطوير العلمي والتكنولوجي وتحديث القطاع الانتاجي - سعت شتى بلدان المنطقة الى التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتحسين قدرتها على المنافسة في اﻷسواق الدولية. |
[44. Las empresas de los países en desarrollo sólo podrán poner a prueba su competitividad en el extranjero si tienen acceso a los mercados externos. | UN | ]٤٤- ولا يمكن لمشاريع البلدان النامية أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلاّ إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
- poner en práctica medidas internacionales de apoyo a los esfuerzos de los PMA por incrementar su capacidad de producción y su desarrollo humano con el fin de remediar sus deficiencias estructurales, en especial para reforzar su competitividad en el contexto de la mundialización. | UN | :: تنفيذ تدابير دولية لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتعزيز قدراتها الإنتاجية وتنميتها البشرية، من أجل القضاء على أوجه الضعف المؤسسية لديها، وخاصة تعزيز قدرتها على المنافسة في سياق العولمة. |
* Servicios de asesoramiento sobre las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial | UN | خدمات استشارية عن سياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي |
95. Desde abril de 1999, la Estrategia de Desarrollo de los Recursos Humanos de las Poblaciones Aborígenes (AHRDS), prorrogada hasta el 31 de marzo de 2009, viene ayudando a las comunidades aborígenes a fortalecer su capacidad para competir en el mercado de trabajo del Canadá. La Estrategia ayuda a los aborígenes a aumentar su autosuficiencia, consolidar sus comunidades y fomentar el empleo a largo plazo. | UN | 95- منذ نيسان/أبريل 1999 واستراتيجية تنمية الموارد البشرية للشعوب الأصلية التي مُدد العمل بها حتى 31 آذار/مارس 2009 تساعد جماعات الشعوب الأصلية على تعزيز قدرتها على المنافسة في سوق العمل الكندية، وعلى تحسين اكتفائها الذاتي وتمتين مجتمعاتها وخلق فرص العمل الطويل الأمد. |
27. El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los países en desarrollo para mejorar su competencia en el comercio internacional mediante la creación de una infraestructura de servicios eficiente en apoyo del comercio, recurriendo principalmente a la tecnología de la información. | UN | 27- هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق إقامة بُنى تحتية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
9.24 El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los países en desarrollo y de los países con economía en transición para mejorar su competencia en el comercio internacional mediante la creación de una infraestructura de servicios eficiente en apoyo del comercio, recurriendo inclusive a la tecnología de la información. | UN | 9-24 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات. |
Objetivo de la Organización: mejorar la competitividad en el comercio internacional de los países en desarrollo y los países de economía en transición mediante la prestación de servicios eficientes y seguros de apoyo al comercio, el aumento de la utilización de la tecnología de la información y su uso sostenible y el desarrollo de los recursos humanos | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق خدمات فعالة ومأمونة لدعم التجارة، وزيادة الاستعانة بتكنولوجيا المعلومات واستخدامها بصورة مستدامة، وتنمية الموارد البشرية |
Por consiguiente, se propone que la Quinta Conferencia de Examen organice un foro de debate sobre " El derecho y la política de competencia: creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales " . | UN | ولذلك يُقترح على المؤتمر الاستعراضي الخامس عقد منتدى بشأن " قوانين وسياسات المنافسة: تهيئة بيئة مؤاتية للمؤسسات في البلدان النامية لتعزيز قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية " . |
Los cruces de fronteras adicionales y las largas distancias que deben recorrerse para llegar a los principales mercados incrementan considerablemente los gastos totales de los servicios de transporte de los países en desarrollo sin litoral, lo que reduce la ventaja competitiva de esos países en el mercado internacional. | UN | وعمليات عبور الحدود الإضافية والمسافات الطويلة الفاصلة بين الأسواق الرئيسية تزيد إلى حد كبير إجمالي الإنفاق على خدمات النقل، مما يؤدي إلى تآكل هامش قدرتها على المنافسة في السوق الدولية. |
Las empresas tenían que mantenerse al tanto de los adelantos ambientales internacionales, sin dejar de ser competitivas en el mercado mundial. | UN | وهناك حاجة إلى أن تواكب الأعمال التجارية التطورات البيئية مع المحافظة على قدرتها على المنافسة في السوق العالمية. |
Esos países están seguros de que pueden competir en un sistema de libertad de mercado, pero no cuentan con recursos suficientes para competir con las tesorerías de los países industrializados. | UN | واختتم قائلا إن تلك البلدان متأكدة من قدرتها على المنافسة في نظام للتجارة الحرة، لكنها لا تملك الموارد الكافية لمنافسة الثروات التي تزخر بها البلدان الصناعية. |
Si bien la OMC consiguió reactivar el debate sobre la relación entre comercio y medio ambiente, los países en desarrollo se inquietan cada vez más de que se esgriman cuestiones ambientales para seguir limitando su capacidad de competir en el mercado mundial. | UN | وفي حين استطاعت منظمة التجارة العالمية إحياء المناقشة حول العلاقة بين التجارة والبيئة، أصبحت البلدان النامية أكثر توجسا من أن تُستغل قضايا البيئة في زيادة إعاقة قدرتها على المنافسة في السوق العالمية. |