"قدرتها على تقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad para prestar
        
    • su capacidad de prestar
        
    • su capacidad para proporcionar
        
    • su capacidad de proporcionar
        
    • su capacidad de hacer
        
    • su capacidad de ofrecer
        
    • su capacidad para ofrecer
        
    • su capacidad para presentar
        
    • su capacidad de conceder
        
    • su capacidad para brindar
        
    • posibilidades que ofrecen en
        
    • su capacidad para suministrar
        
    • su capacidad de presentar
        
    La operación humanitaria ha demostrado su capacidad para prestar asistencia en gran escala. UN وقد أبانت العملية اﻹنسانية عن قدرتها على تقديم مساعدة واسعة النطاق.
    La Organización debería fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento económico a fin de ayudar a los países interesados a evitar el riesgo de marginación y subdesarrollo. UN وينبغي للمنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم المشورة الاقتصادية لتلافي خطر التهميش وتخلف التنمية.
    La ventaja de la Organización radica en su capacidad de prestar servicios de cooperación técnica. UN فقوة المنظمة تتمثل في قدرتها على تقديم خدمات التعاون التقني.
    Los Inspectores observaron que el crecimiento rápido en un ámbito de la labor de la Secretaría podía afectar a su capacidad de prestar servicios y que se necesitaba mayor flexibilidad y transparencia en lo relativo a los costos. UN ولاحظ المفتشان أن النمو السريع في مجال واحد من مجالات عمل اﻷمانة العامة قد يؤثر في قدرتها على تقديم الخدمات وأنه يلزم توفير المزيد من المرونة والشفافية فيما يتعلق بالتكاليف.
    La Organización debe mejorar su capacidad para proporcionar directrices a nivel mundial respecto de tales objetivos, movilizar la voluntad política y los recursos y ayudar a los países en sus esfuerzos por desarrollar las estrategias nacionales que corresponda. UN فيتعين على المنظمة أن تعزز قدرتها على تقديم التوجيه على الصعيد العالمي فيما يتعلق بهذه الأهداف، وحشد الإرادة السياسية والموارد، ومساعدة البلدان في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات وطنية ملائمة.
    El simple volumen de las exigencias afecta su capacidad de proporcionar un análisis centrado y útil. UN إن الحجم المجرد للطلبات لينقص من قدرتها على تقديم تحليلات مركزة وذات قيمة مضافة.
    Se observó que esta labor permitió a la Comisión reforzar su capacidad para prestar orientación normativa al PNUFID durante los períodos de sesiones de la Comisión. UN ولوحظ أن ذلك العمل يمكّن اللجنة من تعزيز قدرتها على تقديم توجيهات معيارية إلى اليوندسيب أثناء دورات اللجنة.
    También se propone mejorar su capacidad para prestar servicios profesionales y promover la defensa de sus intereses. UN وتهدف أيضا إلى تحسين قدرتها على تقديم خدمات مهنية وتعزيز أنشطة الدعوة.
    El grave déficit de fondos del OOPS socavará su capacidad para prestar servicios y asistencia de emergencia a los refugiados palestinos. UN وقالت إن النقص المالي الحاد الذي تواجهه الأونروا سيضعف قدرتها على تقديم الخدمات والمساعدات الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Sin embargo, su capacidad para prestar apoyo intergeneracional varía y a menudo depende de políticas y programas que proporcionan recursos adicionales. UN إلا أن قدرتها على تقديم الدعم بين الأجيال تختلف وغالبا ما تتوقف على السياسات والبرامج التي توفر موارد إضافية.
    Las actuales tendencias como la mundialización de la economía, la liberalización de los mercados y los procesos de privatización habían repercutido también en el disfrute de los derechos humanos por la mujer, lo que había contribuido a que cambiara la función del Estado, y entre otras cosas, había redundado en desmedro de su capacidad para prestar servicios sociales. UN وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La actualización de los diferentes componentes de la función futura de la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas dependerá inevitablemente de su capacidad para prestar de manera oportuna apoyo profesional y servicios sobre la base de las necesidades actuales y futuras del sistema. UN وتحقيق العناصر المختلفة للدور المقبل لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة يتوقف لا محالة على قدرتها على تقديم الدعم والخدمات باقتدار فني وفي الوقت المناسب، بناء على الاحتياجات الحالية والمتجددة للمنظومة.
    Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. UN وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة.
    Aunque el Gobierno de Sierra Leona ha logrado avances considerables en la consolidación de la paz, incluida la restauración de su autoridad en todo el país, queda mucho más por hacer para mejorar su capacidad de prestar servicios públicos en las provincias. UN 57 - ورغم أن حكومة سيراليون أحرزت تقدما كبيرا في توطيد السلام، بما في ذلك استعادة سيطرتها في أرجاء البلد، فما زال يتعين بذل الكثير من الجهود لتعزيز قدرتها على تقديم الخدمات العامة في الأقاليم.
    Aunque los consejos están en funcionamiento, su capacidad de prestar servicios a la población se ve considerablemente menoscabada por la falta de personal capacitado, de financiación, de logística y de infraestructura. UN ورغم أن المجالس تقوم بأعمالها حاليا إلا أن افتقارها إلى الموظفين المؤهلين وإلى التمويل والإمكانات اللوجستية والبُنى الأساسية يشكل عائقا هاما يحد من قدرتها على تقديم الخدمات للسكان.
    Para tal fin, debería hacerse una lista de los artículos que deberían obtenerse mediante cartas de asistencia basada en las expresiones de interés por parte de los gobiernos y en su capacidad para proporcionar los bienes y servicios necesarios. UN ولذلك الغرض، ينبغي إحداث قائمة بالسلع الأساسية التي يتعين شراؤها بواسطة طلبات التوريد بناء على إعراب الحكومات عن اهتمامها وعلى قدرتها على تقديم السلع والخدمات المطلوبة.
    Así pues, el mecanismo de aplicación del Convenio de Basilea evaluará la posibilidad de fortalecer su capacidad de proporcionar asistencia técnica. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    Mejoró el perfil de la ONUDI y realzó sus actividades en el escenario internacional, así como su capacidad de hacer importantes contribuciones al desarrollo industrial. UN وقد حسّن وجة اليونيدو وزاد من بروز أنشطتها على الساحة الدولية، كما عزّز قدرتها على تقديم مساهمات هامة في مجال التنمية الصناعية.
    Nuestros servicios de salud enfrentan retos serios con respecto a su capacidad de ofrecer esos servicios. UN وتواجه خدماتنا الصحية تحديات خطيرة في قدرتها على تقديم الخدمات.
    Un fenómeno similar, mencionado anteriormente, afecta también a la capacidad de las localidades de un mismo país para obtener los ingresos necesarios, lo cual, a su vez, reduce su capacidad para ofrecer los servicios que exigen las circunstancias locales. UN كما تؤثر ظاهرة مشابهة ذكرت أعلاه في قدرة المناطق المحلية داخل البلدان على جمع اﻹيرادات اللازمة، اﻷمر الذي يحد بدوره من قدرتها على تقديم الخدمات التي قد تقتضيها الظروف المحلية.
    La Misión seguía sujeta a restricciones en su capacidad para presentar al Consejo y a la Secretaría informes realmente independientes sobre los acontecimientos. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    Una manera de hacerlo sería utilizando parte de los fondos que actualmente se invierten en fondos soberanos propiedad de países emergentes para aumentar los recursos propios de los bancos regionales de desarrollo, permitiéndoles así aumentar su capacidad de conceder a los PMA préstamos para inversiones orientadas al desarrollo. UN ومن السبل الممكنة لتحقيق ذلك ما يتمثل في استخدام جزء من الأموال المستثمرة حالياً في صناديق الثروة السيادية التي تملكها البلدان الناشئة من أجل تعزيز القاعدة الرأسمالية لمصارف التنمية الإقليمية، مما يمكنها من تعزيز قدرتها على تقديم القروض الإنمائية إلى أقل البلدان نمواً.
    Prestar apoyo estratégico a los órganos e instituciones nacionales pertinentes a fin de aumentar su capacidad para brindar los servicios indispensables para rehabilitar y mantener el sector agroindustrial; UN ● تقديم الدعم الاستراتيجي للهيئات والمؤسسات الوطنية ذات الصلة بغية تعزيز قدرتها على تقديم الخدمات الضرورية لإعادة تأهيل قطاع الصناعات الزراعية واستدامته؛
    Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para la ordenación sostenible de los bosques, y las posibilidades que ofrecen en apoyo de medidas deberían reflejarse en los programas forestales nacionales. UN ٣٤ - ويمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات أن توفر أساسا متينا ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة، وينبغي أن تظهر قدرتها على تقديم الدعم العملي في البرامج الوطنية للغابات.
    22. El entorno en que el Organismo lleva a efecto sus operaciones sigue entrabando su capacidad para suministrar servicios. UN 22 - وقال إن الظروف التي تعمل في إطارها الوكالة تواصل عرقلة قدرتها على تقديم الخدمات.
    Además, muchos órganos nacionales contra la corrupción carecen de conocimientos especializados para realizar investigaciones complejas, lo que merma su capacidad de presentar pruebas convincentes a la hora del procesamiento. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من الهيئات الوطنية لمكافحة الفساد تفتقر إلى المهارات المتخصصة لإجراء تحريات معقدة، مما يعوق قدرتها على تقديم قضية قوية إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus