* Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
* Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
La Administración de Transición también necesita apoyo sostenido para reforzar su capacidad de proporcionar seguridad, especialmente en zonas fuera de Kabul, donde los líderes de las facciones mantienen el control, pese a su promesa de cooperar con la Administración central. | UN | إن الإدارة الانتقالية تحتاج أيضا إلى دعم مستدام لتعزيز قدرتها على توفير الأمن، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج كابول، حيث يتسلم القادة المتنازعون مقاليد السلطة، بغض النظر عن تعهدهم بالتعاون مع الإدارة المركزية. |
Actualmente, la Misión cuenta con un solo helicóptero y la demanda de su utilización supera con creces su capacidad de prestar los servicios necesarios en relación con las evacuaciones de emergencia, las patrullas y el apoyo administrativo. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تملك البعثة سوى طائرة هليكوبتر واحدة ويتجاوز الطلب على استخدامها إلى حد بعيد قدرتها على توفير الخدمات المطلوبة، من قبيل اﻹجلاء في حالات الطوارئ، ودعم الدوريات والدعم اﻹداري. |
Su capacidad para obtener apoyo político podría beneficiarse de su capacidad para proporcionar artículos sensibles para apoyar los programas de armas de otros países. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
:: Asesoramiento y asistencia técnica al Gobierno del Sudán mediante 120 misiones de supervisión judicial a fin de aumentar su capacidad para dar justicia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas en Darfur | UN | :: إسداء المشورة والمساعدة التقنية لحكومة السودان من خلال 120 بعثة رصد قضائية، لتعزيز قدرتها على توفير العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز المساءلة في دارفور |
La Oficina debe mejorar su capacidad para prestar la asistencia técnica y el apoyo necesarios a los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | وينبغي أن تعزز المفوضية قدرتها على توفير المساعدة التقنية والدعم اللازمين للدول الأعضاء عند الطلب. |
Según el Banco Mundial, el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina amenaza su capacidad para prestar servicios básicos y pagar salarios. | UN | ووفقا للبنك الدولي، يهدد العجز في موازنة السلطة الفلسطينية قدرتها على توفير الخدمات الأساسية ودفع الرواتب. |
La OACNUR está tomando medidas para reforzar su capacidad para prestar servicios de enseñanza de los derechos humanos en esas esferas, inclusive mediante la ampliación de la plantilla y la práctica de destacar coordinadores de capacitación en lugares de destino sobre el terreno importantes. | UN | والمفوضية بصدد وضع ترتيبات من شأنها تعزيز قدرتها على توفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في هذه الميادين، مثلما، عن طريق زيادة الموظفين، ونقل منسقي التدريب من المقر الى مواقع ميدانية هامة. |
En los próximos años se hará hincapié en la capacitación jurídica y la creación de redes de organizaciones no gubernamentales, a fin de fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento jurídico a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وسيتم التشديد في السنوات المقبلة على اقامة الشبكات والتدريب القانوني لصالح المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز قدرتها على توفير المشورة القانونية لصالح ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
El UNICEF está fortaleciendo cada vez más su capacidad para prestar apoyo en la formulación, la gestión y el examen de enfoques sectoriales o sus precursores. | UN | وتتجه اليونيسيف بانتظام إلى زيادة قدرتها على توفير الدعم لصياغة وإدارة واستعراض النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو سلائفها. |
A su vez, una economía en crecimiento constituirá un sólido cimiento para la mayor consolidación de la paz, al crear puestos de trabajo y generar ingresos para el Gobierno que aumenten su capacidad de proporcionar los servicios públicos necesarios, incluido el orden público. | UN | ومن شأن نمو الاقتصاد بدوره أن يوفر قاعدة صلبة لزيادة توطيد السلام عن طريق إيجاد فرص العمل، وتحقيق الإيرادات للحكومة مما يعزز قدرتها على توفير الخدمات العامة الضرورية، بما في ذلك بسط القانون والنظام. |
La OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reforzara su capacidad de proporcionar orientaciones a las misiones sobre el terreno, incluso sobre la formulación de una estrategia general para la realización de esas reformas. | UN | وأوصى المكتب بأن تعزز إدارة عمليات حفظ السلام من قدرتها على توفير التوجيه للبعثات الميدانية، ويشمل ذلك وضع استراتيجية شاملة لهذه الإصلاحات. |
En vista de la contribución de los ecosistemas de la región al bienestar general de la población, es fundamental mantener su capacidad de proporcionar bienes y servicios. | UN | ونظراً لمساهمة النظم الإيكولوجية في المنطقة في الرفاه العام للسكان، فمن المهم جداً المحافظة على قدرتها على توفير السلع والخدمات. |
La Organización debe tratar de evaluar sus propios logros e insuficiencias y su capacidad de prestar servicios adicionales. | UN | إذْ ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى تقييم إنجازاتها ومواطن إخفاقها ومدى قدرتها على توفير خدمات أخرى. |
Insto a los Estados Miembros a que continúen proporcionando al Gobierno de manera puntual toda la asistencia posible a fin de mejorar su capacidad de prestar servicios al pueblo somalí y completar las tareas establecidas en la Carta Federal de Transición. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة إلى الحكومة في الوقت المناسب من أجل تحسين قدرتها على توفير الخدمات للشعب الصومالي وإكمال المهام المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
La Policía de Sierra Leona debe mejorar su capacidad para proporcionar seguridad a las urnas. | UN | ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع. |
:: Asesoramiento y asistencia técnica al Gobierno del Sudán mediante 96 misiones de supervisión judicial, 4 sesiones de capacitación para personal penitenciario y un manual de capacitación para los tribunales locales en los cinco Estados de Darfur, a fin de aumentar su capacidad para dar justicia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y promover la rendición de cuentas en Darfur | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية إلى حكومة السودان، من خلال 96 بعثة للرصد القضائي، و 4 دورات تدريبية لموظفي السجون؛ ودليل للتدريب موجه للمحاكم المحلية في ولايات دارفور الخمس، من أجل تعزيز قدرتها على توفير العدالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز المساءلة في دارفور |
Pese a que oficialmente existen muchas instituciones, su capacidad para ofrecer recursos importantes en casos de violaciones de los derechos sigue siendo limitada. | UN | وفي حين أن كثيراً من المؤسسات توجد بشكل رسمي فإن قدرتها على توفير الانتصاف بفعل انتهاكات حقوق الإنسان قدرة محدودة. |
5. De acuerdo con las condiciones locales, los Centros de Comercio desarrollarán su capacidad para facilitar: | UN | ٥- تقوم نقاط التجارة، وفقا للظروف المحلية، بتطوير قدرتها على توفير: |
224. Los Ministros expresaron su apoyo al gobierno y pueblo de Somalia e instaron a la comunidad internacional a brindar apoyo técnico y financiero al Gobierno en sus esfuerzos por reconstruir instituciones clave, en especial en la esfera de la seguridad y el estado de derecho, y aumentar su capacidad de proveer servicios básicos. | UN | 224 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للصومال حكومةً وشعباً، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الفني والمالي للحكومة في جهودها من أجل إعادة بناء مؤسسات أساسية، لا سيما في مجال الأمن وسيادة القانون وزيادة قدرتها على توفير الخدمات الأساسية. |
a) Fomento de la capacidad académica y educación, que se relaciona con el apoyo al desarrollo de las instituciones académicas y el fomento de su capacidad para impartir una educación eficaz en cuestiones ambientales; | UN | )أ( بناء القدرة اﻷكاديمية والتعليم، وهو مجال يعنى بدعم تطوير المؤسسات اﻷكاديمية وبناء قدرتها على توفير تعليم فعال فيما يتصل بالمسائل البيئية؛ |
Uno de los primeros indicadores de la agricultura sostenible debe ser su capacidad de suministrar productos de alta calidad en cantidades suficientes. | UN | 7 - ويجب أن تكون إحدى المؤشرات الأولى للزراعة المستدامة قدرتها على توفير كميات كافية من المنتجات رفيعة الجودة. |
Subrayando que la pobreza sigue siendo uno de los grandes problemas que afecta a la capacidad de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr tanto un desarrollo sostenible, lo que reduce sus posibilidades de prestar servicios básicos materiales y sociales, como enseñanza básica, atención de la salud, nutrición, abastecimiento de agua y saneamiento, como asentamientos humanos sostenibles, | UN | وإذ يشدد على أن الفقر لا يزال يمثل مشكلة رئيسية تؤثر في قدرة كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة، وتضعف قدرتها على توفير الخدمات المادية والاجتماعية الأساسية ومنها التعليم الأساسي والرعاية الصحية والتغذية والمياه والتصحاح والمستوطنات البشرية المستدامة؛ |
Asimismo, el primer orador manifestó su preocupación por que Maldivas, que había logrado buenos resultados en la creación de capacidad para la prestación de servicios sociales, no había conseguido atraer financiación complementaria, y solicitó a los donantes que ayudaran a movilizar más recursos. | UN | وأعرب المتحدث اﻷول أيضا عن قلقه ﻷن مالديف، التي أحسنت صنعا في مجال بناء قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية، لم تتمكن من اجتذاب تمويل إضافي، وطالب المانحين بالمساعدة في تعبئة مزيد من الموارد. |
El CEDAW alentó a Liberia a que continuara colaborando con la sociedad civil y la comunidad internacional con miras a reforzar su propia capacidad de prestar servicios de salud básicos y aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a esos servicios en condiciones de igualdad. | UN | وشجعت اللجنة ليبيريا على مواصلة التعاون مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي بغرض تعزيز قدرتها على توفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات على أساس المساواة(115). |