La CEPA indicó que era optimista acerca de su capacidad de reunir fondos adicionales y forjar nuevas asociaciones. | UN | وأوضحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنها متفائلة لشأن قدرتها على جمع أموال إضافية وإقامة شراكات جديدة. |
Se observó que los PMA comunicaban pocos progresos en el fortalecimiento de su capacidad de reunir, analizar y difundir la información pertinente. | UN | وأشير إلى أن أقل البلدان نمواًَ تُبلغ عن إحراز تقدم ضئيل في تعزيز قدرتها على جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها ونشرها. |
La FNUOS estableció una unidad de información de la Misión para mejorar su capacidad de reunir y analizar información. | UN | وأنشأت القوة خلية معنية بالمعلومات في البعثة من أجل تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها. |
En el plano nacional, los gobiernos deberían mejorar su capacidad para reunir, analizar y difundir datos relativos al problema de la droga en el plano interno. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية. |
Muchos miembros de la Asociación ayudan a los países a potenciar su capacidad de recopilar datos, procesarlos e informar sobre ellos, en particular mediante una mejor coordinación dentro del país, pero éste es un ámbito que requiere mayor atención. | UN | 14 - ويساعد الكثير من أعضاء الشراكة البلدان على تعزيز قدرتها على جمع البيانات وتجهيزها وعلى الإبلاغ، وذلك بوسائل تشمل تحسين التنسيق داخل الأقطار، وإن كان هذا المجال يحتاج إلى المزيد من الاهتمام. |
24. Pide a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia a la Organización de la Unidad Africana para fortalecer su capacidad de reunión, análisis y difusión de información mediante la capacitación de personal y la movilización de asistencia técnica y financiera; | UN | ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من خلال تدريب الموظفين وحشد المساعدات التقنية والمالية؛ |
Esta labor se realiza estableciendo mecanismos consultivos, impulsando fuertes dependencias ministeriales en los gobiernos para la promoción de las PYME así como fomentando su capacidad para acopiar y analizar información relativa a esas empresas; | UN | وهذا يتم باقامة آليات استشارية وبدعم وحدات مساندة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الادارات الحكومية وتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات ذات الصلة بهذه المنشآت؛ |
Además, a menudo los documentos constitutivos de las cooperativas incluyen restricciones a su capacidad para recaudar capitales. | UN | وكثيرا ما تتضمن النظم الأساسية للتعاونيات أيضا قيودا تحد من قدرتها على جمع رأس المال. |
Sin embargo, la falta de recursos y otros medios de apoyo han limitado su capacidad para recopilar y sintetizar esos datos. | UN | بيد أن الافتقار إلى الموارد وجوانب الدعم اﻷخرى قد حد من قدرتها على جمع هذه البيانات وتركيبها. |
Entre las ventajas comparativas de la organización en esta esfera están su capacidad de reunir a asociados sobre cuestiones relacionadas con los niños, su alcance mundial y presencia en los países, así como sus conocimientos técnicos. | UN | وتشمل المزايا النسبية للمنظمة في هذا المجال قدرتها على جمع الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال، وانتشارها العالمي ووجودها القطري، وخبراتها التقنية. |
En particular, se hará hincapié en la prestación de asistencia a los países beneficiarios para fijar objetivos nacionales en materia de seguridad vial y mejorar su capacidad de reunir y producir datos sobre este tema. | UN | وسيتم، على وجه الخصوص، التركيز على مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق، وإعداد تلك البيانات. |
También se tomó en cuenta la posibilidad de brindar apoyo a la OUA en la creación de una capacidad de alerta temprana, proporcionando asistencia técnica, incluso mediante intercambios de personal, para incrementar su capacidad de reunir y difundir información y vigilar los acontecimientos políticos en África. | UN | وتولى العناية أيضا لمساعدة منظمة الوحدة الافريقية في بناء قدرة اﻹنذار المبكر عن طريق توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك تبادل الموظفين بغية تعزيز قدرتها على جمع المعلومات ونشرها، وكذلك على رصد التطورات السياسية في افريقيا. |
La eficacia de la labor del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones se basa en su capacidad de reunir a los interesados influyentes para hacer frente a los problemas comunes. | UN | 69 - إن أساس فعالية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو قدرتها على جمع أصحاب المصلحة مع بعضهم بعضا لتناول شواغل مشتركة. |
87. La Secretaría debería prestar asistencia a los Estados parte que lo soliciten para que amplíen su capacidad de reunir, analizar e intercambiar información sobre la situación con respecto a la trata de personas y las respuestas a ese flagelo. | UN | 87- وينبغي للأمانة أن تساعد الدول الأطراف، بناءً على طلبها، في زيادة قدرتها على جمع البيانات وتحليلها وتبادلها حول حالة الاتجار بالأشخاص وتدابير التصدّي له. |
65. La Secretaría debería prestar asistencia a los Estados parte que lo soliciten para que amplíen su capacidad de reunir, analizar e intercambiar información sobre la situación con respecto a la trata de personas y las respuestas a ese flagelo. | UN | 65- وينبغي للأمانة أن تساعد الدول الأطراف، بناءً على طلبها، في زيادة قدرتها على جمع البيانات وتحليلها وتبادلها حول حالة الاتجار بالأشخاص وتدابير التصدّي له. |
En el plano nacional, los gobiernos deberían mejorar su capacidad para reunir, analizar y difundir datos relativos al problema de la droga en el plano interno. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية. |
Para hacer un seguimiento correcto del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, muchos países en desarrollo han reforzado su capacidad para reunir datos. | UN | ومن أجل رصد عملية الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مناسب، عزز عدد كبير من البلدان النامية قدرتها على جمع البيانات. |
En el plano nacional, los gobiernos deberían mejorar su capacidad para reunir, analizar y difundir datos relativos al problema de la droga en el plano interno. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات أن تُحسن قدرتها على جمع البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية وعلى تحليلها ونشرها. |
Muchos miembros de la Asociación también ayudan a los países a desarrollar su capacidad de recopilar, procesar y difundir información, en particular mediante una mejor coordinación dentro del país. | UN | كما يقدم أعضاء كثر في الشراكة مساعدة إلى البلدان من أجل تعزيز قدرتها على جمع البيانات وتجهيزها وإبلاغها، بما في ذلك عبر تحسين التنسيق داخل البلد. |
26. Pide a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que sigan prestando asistencia a la Organización de la Unidad Africana para fortalecer su capacidad de reunión, análisis y difusión de información mediante la capacitación de personal y la movilización de asistencia técnica y financiera; | UN | ٦٢ - تطلب أيضا إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومــة اﻷمــم المتحـدة أن تستمـر في مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من خلال تدريب الموظفين وحشد المساعدات التقنية والمالية؛ |
Esta labor se realiza estableciendo mecanismos consultivos, impulsando fuertes dependencias ministeriales en los gobiernos para la promoción de las PYME así como fomentando su capacidad para acopiar y analizar información relativa a esas empresas; | UN | وهذا يتم باقامة آليات استشارية وبدعم وحدات مساندة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الادارات الحكومية وتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات ذات الصلة بهذه المنشآت ؛ |
Si así fuera el caso, se pondría en entredicho el estatuto de los comités como entidades jurídicas independientes, con lo cual se menoscabaría gravemente su capacidad para recaudar fondos. | UN | وإذا كان هذا هو الحال، يمكن الطعن في وضع اللجان بوصفها كيانات قانونية مستقلة، مما يعرقل على نحو خطير قدرتها على جمع الموارد. |
51. Las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos y las instituciones locales deberían aumentar su capacidad para recopilar estadísticas sobre la discriminación racial contra los migrantes y no ciudadanos. | UN | " 51- ينبغي أن تعزز المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال والمؤسسات المحلية قدرتها على جمع إحصاءات بشأن التمييز العنصري ضد المهاجرين وغير المواطنين. |
Entre otras varias iniciativas de la Secretaría, la CEPAL procede actualmente a potenciar su capacidad de acopio y análisis de indicadores mensuales y trimestrales sobre la actividad económica. | UN | ومن بين عدد من مبادرات الأمانة العامة، تقوم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حاليا بتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المؤشرات شهريا وكل ثلاثة شهور عن النشاط الاقتصادي. |
Por último, la oradora dijo que el UNICEF, con su mandato claro, su ejecución acertada y puntual de programas y su capacidad en materia de recaudación de fondos, realzaba en gran medida el valor del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ٩ - وأنهت كلامها قائلة إن اليونيسيف، بولايتها الواضحة وبتنفيذ برامجها تنفيذا ناجحا وفي حينه وبفعالية قدرتها على جمع اﻷموال، تضيف قيمة كبيرة إلى منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |