"قدرتها في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad de
        
    • su capacidad en materia
        
    • su capacidad para
        
    • su capacidad en la esfera de la
        
    • su capacidad en los ámbitos de la
        
    • su capacidad en el ámbito
        
    • su capacidad en el sector de
        
    16. Desde 1991, el ACNUR ha adoptado diversas iniciativas para mejorar su capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia. UN ٦١- اتخذت المفوضية منذ عام ١٩٩١ عددا كبيرا من المبادرات لتعزيز قدرتها في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    La República de Corea espera consolidar aún más así su capacidad de promover y proteger los derechos humanos. UN وتأمل جمهورية كوريا في أن تتمكن بهذه الطريقة من زيادة تعزيز قدرتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Cuanto menor es el nivel de instrucción, menor es su capacidad de toma de decisiones. UN وكلما انخفض المستوى التعليمي للمرأة انخفضت قدرتها في مجال اتخاذ القرار.
    El Organismo siguió reforzando su capacidad en materia de comunicaciones e información dentro de los límites de sus recursos. UN 21 - وواصلت الوكالة تعزيز قدرتها في مجال الاتصالات والإعلام في حدود الموارد المحدودة المتاحة لها.
    Desde mediados del decenio de 1990, Mongolia ha venido tomando medidas para desarrollar su capacidad para el mantenimiento de la paz, y ha hecho progresos considerables al respecto. UN ومنذ منتصف التسعينات ما فتئت منغوليا تتخذ خطوات مدروسة وتحرز تقدما ملحوظا في تنمية قدرتها في مجال حفظ السلام.
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    La OSSI recomendó al Departamento que reforzara su capacidad de supervisión y evaluación, entre otras cosas, mediante la ampliación de la red departamental de centros de coordinación en materia de supervisión y evaluación. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتعزيز قدرتها في مجال الرصد والتقييم من خلال إجراءات منها توسيع نطاق شبكة مراكز تنسيق الرصد والتقييم في الإدارة.
    La India se ha propuesto el ambicioso objetivo de duplicar con creces su capacidad de energía renovable en el plazo de 10 años. UN وحددت الهند لنفسها هدفا طموحا هو مضاعفة قدرتها في مجال الطاقة المتجددة في غضون 10 أعوام.
    Los informes en el sentido de que tiene la intención de seguir ampliando su capacidad de enriquecimiento de uranio son causa de gran inquietud. UN وأشارت إلى أن التقارير التي تفيد بأن إيران تعتزم زيادة قدرتها في مجال تخصيب اليورانيوم كانت سبباً لإثارةتسبب قلقا بالغا.
    Asimismo, reforzó su capacidad de vigilancia y evaluación, y ultimó su política de evaluación. UN وعززت الإدارة أيضا قدرتها في مجال الرصد والتقييم ووضعت الصيغة النهائية لسياستها في مجال التقييم.
    Varias delegaciones se pronunciaron a favor del proyecto de programa y aplaudieron los esfuerzos realizados por Eslovaquia para reestructurar su economía y fortalecer su capacidad de gestión. UN وأعرب عدد من الوفود تأييده للبرنامج المقترح وأثنى على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لاعادة تشكيل اقتصادها وتعزيز قدرتها في مجال الادارة.
    Varias delegaciones se pronunciaron a favor del proyecto de programa y aplaudieron los esfuerzos realizados por Eslovaquia para reestructurar su economía y fortalecer su capacidad de gestión. UN وأعرب عدد من الوفود تأييده للبرنامج المقترح وأثنى على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لاعادة تشكيل اقتصادها وتعزيز قدرتها في مجال الادارة.
    Varias delegaciones se pronunciaron a favor del proyecto de programa y aplaudieron los esfuerzos realizados por Eslovaquia para reestructurar su economía y fortalecer su capacidad de gestión. UN وأعرب عدد من الوفود تأييده للبرنامج المقترح وأثنى على الجهود التي تبذلها سلوفاكيا لاعادة تشكيل اقتصادها وتعزيز قدرتها في مجال الادارة.
    Ese Plan de Acción, que establece un marco para permitir nuevas concesiones de acceso a los mercados a los países menos adelantados y para adoptar medidas encaminadas a mejorar su capacidad de oferta, necesita recibir un contenido completo y adecuado. UN وينبغي إعطاء خطة العمل هذه، التي توفر إطاراً لمنح أقل البلدان نمواً المزيد من امتيازات الوصول إلى اﻷسواق ولاتخاذ إجراءات لتحسين قدرتها في مجال التوريد، مضموناً كاملاً ومناسباً.
    En la esfera de las inversiones, la UNCTAD debería hacer más por ayudar a los países africanos a participar en las negociaciones sobre aspectos relacionados con las inversiones y a incrementar su capacidad de suministro. UN وفيما يتعلق بالاستثمار، ينبغي لﻷونكتاد أن يفعل المزيد لمساعدة البلدان الافريقية في مفاوضاتها بشأن الاستثمار وتعزيز قدرتها في مجال العرض.
    En los casos en que los Estados Partes dispongan ya de mecanismos nacionales, el Comité ha pedido con frecuencia que se eleve la categoría de éstos y se aumente su capacidad de adoptar decisiones. UN وفي الحالات التي تتوفر فيها في الدول اﻷطراف أجهزة وطنية، طلبت اللجنة بصورة متواترة رفع مستوى هذه اﻷجهزة وتعزيز قدرتها في مجال صنع القرار.
    Kazajstán apoya firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer su capacidad en materia de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام.
    El Japón acoge con beneplácito el hecho de que África haya fortalecido su capacidad en materia de consolidación de la paz. UN ترحب اليابان بحقيقة أن أفريقيا عززت قدرتها في مجال توطيد السلام.
    La ONUDD apoyó al Ministerio de Salud de Kenya y fortaleció su capacidad en materia de técnicas relativas al tratamiento de sustitución en instalaciones médicas y carcelarias. UN ودعم المكتب وزارة الصحة الكينية وعزز قدرتها في مجال أساليب العلاج الإبدالي في المرافق الطبية والسجون.
    La Organización debe reforzar su capacidad para prevenir los conflictos. UN وينبغي أن تعزز المنظمة قدرتها في مجال منع المنازعات.
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    La cooperación de la comunidad internacional también es necesaria para que los países en desarrollo puedan ampliar su capacidad en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتعاون المجتمع الدولي أيضا لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    145. Como reflejo de la nueva filosofía económica sobre el desarrollo, el Departamento está aumentando su capacidad en el sector de las políticas microeconómicas y concentra su análisis de políticas en las formas en que una mayor dependencia de los mecanismos del mercado puede contribuir a los objetivos de crecimiento y desarrollo de los Estados Miembros. UN ١٤٥ - وإذ تعبر اﻹدارة عن التفكير الاقتصادي الجديد فيما يتعلق بالتنمية، فإنها تطور قدرتها في مجال السياسات الاقتصادية الجزئية، وتركز تحليلها للسياسات العامة على السبل التي يمكن من خلالها أن تسهم زيادة الاعتماد على آليات السوق في تحقيق أهداف الدول اﻷعضاء في النمو والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus