"قدرتهم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad de
        
    • su capacidad para
        
    • la capacidad de
        
    • puedan
        
    • pueden
        
    • condiciones de
        
    • sus posibilidades de
        
    • la capacidad para
        
    • poder
        
    • podían
        
    • capaces de
        
    • sus aptitudes para
        
    • imposibilidad de
        
    • sus capacidades para
        
    • su habilidad para
        
    Lamentablemente, sus esfuerzos se ven obstaculizados por las estructuras coloniales que restringen seriamente su capacidad de promulgar soluciones equitativas. UN ولسوء الحظ، فإن جهودهم تعوقها الهياكل الاستعمارية التي تقيد بشدة قدرتهم على التوصل الى حلول منصفة.
    En algunos casos, los jueces recibieron amenazas o presiones que socavaron su capacidad de actuar. UN وفي بعض الحالات، تعرض القضاة للتهديد أو الضغط، مما قوض قدرتهم على العمل.
    Esos problemas se agravarían en Italia, donde su capacidad para comunicarse es limitada. UN وستتفاقم تلك المشاكل في إيطاليا حيث ستكون قدرتهم على التواصل مقيدة.
    su capacidad para resolver casos complejos es un problema que el Gobierno desea resolver. UN وتحرص الحكومة على إيجاد حل يتيح تعزيز قدرتهم على تناول القضايا المعقدة.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    Esas barreras repercutían en su capacidad de aportar pruebas justificativas para completar su reclamación. UN وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم.
    Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    La atención básica se proporcionará a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    El Relator no piensa que sean mayoría numérica en el mundo de hoy, pero no duda de su capacidad de influencia en mentes ajenas. UN ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين.
    El resultado era que muchos cristianos estaban en Israel ilegalmente, lo que afectaba a su capacidad de circular y hacer su trabajo. UN ونتيجة لذلك بقي كثير من المسيحيين في إسرائيل بصورة غير مشروعة مما يؤثر على قدرتهم على التنقل والاضطلاع بأعمالهم.
    La base de su éxito no era tanto su capacidad para matar Open Subtitles كان اساس نجاحهم قائما بشكل اقل على قدرتهم على القتل
    Las reducciones de personal efectuadas en esos departamentos han restringido su capacidad para mantener sus propios archivos, y por ello necesitan recurrir en mayor medida a las actas preparadas por la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. UN وقد أدت التخفيضات في الموظفين في اﻹدارات الفنية الى الحد من قدرتهم على الاحتفاظ بالسجلات، وجعلت من الضروري بالنسبة لهم أن يعتمدوا بقدر أكبر على المحاضر التي يعدها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم.
    El derecho de los trabajadores al empleo debe basarse en su capacidad para cumplir las labores de que se trate, más bien que en su edad propiamente tal; UN وينبغي أن يقوم حق العمال المسنين في العمل على قدرتهم على إنجاز العمل لا على مجرد السن؛
    Los exportadores pierden mercados potenciales y muy probablemente ven constreñida su capacidad para volcarse a las exportaciones de mayor valor. UN ويفقد المصدرون أسواقا محتملة وليس بعيدا أن تتعرقل قدرتهم على الارتقاء في اﻷسواق.
    Segundo, sus organizaciones comunitarias habían demostrado su capacidad para administrar un programa más complejo. UN وثانيا، أظهرت منظماتهم المجتمعية قدرتهم على إدارة برنامج أعقد.
    La vida y los medios de sustento de las personas pobres de todo el mundo dependen de su capacidad para obtener alimentos, agua y fuentes de energía. UN وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة.
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    En esos países es muy probable que los acusados se vean privados de sus derechos y no puedan defenderse ante un tribunal. UN وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم.
    En el colegio los tratan mal, los insultan y excluyen de las excursiones porque no pueden pagar los gastos. UN ففي المدرسة، يعاملون بازدراء ويتعرضون للشتائم ولا يتم إشراكهم في الرحلات المدرسية لعدم قدرتهم على دفع نفقاتها.
    Los miembros de batallón neerlandés calculaban que muchas de esas personas tendrían que haber cubierto los 6 ó 7 kilómetros que faltaban hasta Kladanj a rastras, porque no estaban en condiciones de caminar. UN وتعين على العديد منهم، حسب تقدير أفراد الكتيبة الهولندية الزحف ٦ أو ٧ كيلومترات إلى كلاداني لعدم قدرتهم على السير.
    Ello limita sus posibilidades de determinar cuáles son sus propias ventajas competitivas y descubrir sectores del mercado en los que podrían tener éxito. UN وهذه حالة تحد من قدرتهم على تحديد ما هي ميزاتهم المقارنة وتحديد قطاعات الأسواق التي يمكن أن يكونوا ناجحين فيها.
    Las enfermedades del sistema cardiovascular no sólo causan la muerte sino que también ocasionan la pérdida de la capacidad para trabajar. UN إن أمراض جهاز القلب والأوعية الدموية لا تسبب الوفاة فقط، بل تؤدي أيضا إلى أن يفقد الناس قدرتهم على العمل قبل الأوان.
    Los gestores del agua necesitan disponer de datos para poder elaborar soluciones prácticas. UN ويعزز توفير البيانات لمديري المياه قدرتهم على التوصل إلى حلول عملية.
    Camino a Zumbe, la víctima presenció la ejecución de seis personas con machetes porque no podían seguir caminando. UN وعلى الطريق إلى زومبي، شهد ذلك الشخص إعدام ستة أشخاص بالساطور لعدم قدرتهم على مواصلة السير.
    Es cierto que cuando comenzamos a trabajar con los niños había muy pocos indicios de que serían capaces de desenvolverse en un centro escolar. UN صحيح أنه عندما بدأنا العمل مع الأطفال لم يكن ثمة ما يشير إلى قدرتهم على النجاح في الوضع المدرسي.
    Ello mejoraría sus aptitudes para proporcionar información a los delegados e informar al público. UN فهذا من شأنه أن يعزز قدرتهم على تقديم إحاطات للمندوبين وعلى إعلام الجمهور.
    Mucho se ha dicho acerca de los sufrimientos de los cubanos y de su imposibilidad de obtener medicinas y asistencia médica. UN لقد سمعنا الكثير عن معاناة الكوبيين وعدم قدرتهم على الحصول على اﻷدوية والمساعـدة الطبيــة.
    Se sugirió que las autoridades debían ampliar sus capacidades para reunir información, con miras a entender mejor las novedades promisorias para el sector informal y, de manera más general, para la agricultura y el desarrollo rural. UN وذُكر أن على واضعي السياسات تعزيز قدرتهم على جمع المعلومات الوجيهة من أجل فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير الرسمي، وفي التنمية الزراعة والريفية بصورة أعم.
    Los traficantes ilícitos han demostrado su habilidad para adaptarse a circunstancias cambiantes. UN فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus