"قدرته على الاستجابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad para responder
        
    • su capacidad de responder
        
    • su capacidad de respuesta
        
    Ello permitirá al Consejo aumentar su capacidad para responder mejor y con mayor rapidez a la evolución de la situación económica, ambiental y social a nivel internacional. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    Por supuesto, la credibilidad del Consejo siempre será juzgada por su capacidad para responder a las violaciones graves de los derechos humanos. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Una dependencia demasiado grande de fondos asignados puede poner en peligro la flexibilidad del Programa y por consiguiente su capacidad para responder a los cambios rápidos, al igual que aumentar sus responsabilidades administrativas. UN فالاعتماد الشديد على اﻷموال المخصصة يمكن أن يضر مرونة البرنامج وبالتالي قدرته على الاستجابة للتغير السريع فضلا على زيادة مسؤولياته اﻹدارية.
    Además, una de las ventajas comparativas de la Oficina es su capacidad de responder en forma oportuna a los cambios de la demanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى مزايا المكتب النسبية هي قدرته على الاستجابة على أساس حسن التوقيت للتغيرات الطارئة على الطلب.
    De hecho, parte de la justificación de contar con una oficina de ese tipo es su capacidad de responder con rapidez y sensibilidad a situaciones imprevistas que surgen en forma repentina. UN بــل إن جزءا من جــدوى إنشاء مكتب كهذا هو قدرته على الاستجابة بسرعة وبشكل حساس لحالات غير متوقعة تظهر فجأة.
    La adaptación de este órgano a la evolución del mundo es una condición indispensable para su capacidad de respuesta a lo que las sociedades esperan de nuestra institución. UN وإن تكيف مجلس الأمن مع التطور العالمي شرط أساسي في قدرته على الاستجابة لتوقعاتنا.
    En la República Árabe Siria y Jordania, la demanda de sus servicios creció más rápidamente que su capacidad de respuesta. UN ففي سوريا والأردن، يتزايد الطلب على خدماته بأسرع من قدرته على الاستجابة.
    La UNOPS es consciente de que el principal reto en la prestación de servicios relacionados con los recursos humanos radica en su capacidad para responder en forma rápida y eficaz a las necesidades de los clientes. UN ويدرك المكتب أن التحدي الرئيسي في مجال تقديمه للخدمات المتصلة بالموظفين يكمن في قدرته على الاستجابة لاحتياجات الزبائن على نحو سريع وفعال.
    Durante 2002, el UNFPA mejoró en diversos aspectos su capacidad para responder a las situaciones de emergencia. UN 20 - وخلال عام 2002، قام الصندوق بتحسين قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بعدة طرق.
    45. En los últimos años, el FNUAP ha aumentado considerablemente su capacidad para responder con rapidez y en forma adecuada a las situaciones de crisis. UN 45- وخلال السنوات الأخيرة، زاد الصندوق زيادة كبيرة قدرته على الاستجابة لحالات الأزمات استجابة سريعة وملائمة.
    Además, la dimensión bastante reducida de la Oficina hace a todo el personal más consciente de las necesidades actuales y fomenta una cierta agilidad en su capacidad para responder ante ellas. UN وفضلا عن ذلك، فإن صغر حجم المكتب يشجع على وجود وعي لدى جميع الموظفين بالمطالب الحالية، كما يتيح قدرا من السلاسة في قدرته على الاستجابة.
    Frente a esta crisis, la movilización rápida y sólida de la comunidad internacional, y de las Naciones Unidas en particular, demostró su capacidad para responder cuando está motivada y apoyada por una auténtica voluntad política. UN لقد بيّنت التعبئة السريعة والقوية في مواجهة هذه الأزمة من المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، قدرته على الاستجابة عندما يتوفر له الدافع وتدعمه إرادة سياسية حقيقية.
    El Consejo ha demostrado su capacidad para responder a las emergencias; a pesar de su composición limitada, todos los países tienen un interés comprometido en su labor como consecuencia de la universalidad de los derechos humanos. UN وقد أظهر المجلس قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ؛ ورغم قلة أعضائه، فإن جميع البلدان هي من أصحاب المصلحة في أعماله بسبب شمولية حقوق الإنسان.
    La UNOPS también está aumentando su capacidad para responder a la creciente demanda de desarrollo de la capacidad nacional mediante servicios de asesoramiento en esos ámbitos. UN ويقوم المكتب أيضا بتوسيع نطاق قدرته على الاستجابة للطلب المتزايد على تنمية القدرات الوطنية من خلال الخدمات الاستشارية في هذه المجالات.
    Dijo que el PNUMA debía permitir que se lo juzgara por su capacidad de responder a ese mandato. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يجعل من الممكن الحكم عليه على أساس قدرته على الاستجابة لتلك الولاية.
    Desde la creación del mandato, la comunidad internacional ha adquirido cada vez mayor conciencia del problema y ha acrecentado considerablemente su capacidad de responder de manera eficaz. UN ومنذ إنشاء الولاية، ما انفك المجتمع الدولي يزداد وعياً بمشكل التشرد الداخلي، وعزز المجتمع الدولي بصورة كبيرة قدرته على الاستجابة لهذه الحالة استجابة فعالة.
    Al celebrar cinco períodos extraordinarios de sesiones, el Consejo también demostró su capacidad de responder ante situaciones graves, en el Oriente Medio, Darfur y Birmania, y de seguir la evolución de los acontecimientos. UN ولقد برهن المجلس أيضا، بعقده خمس دورات استثنائية، على قدرته على الاستجابة الفورية للحالات الخطيرة في الشرق الأوسط، ودارفور، وبرما، وعلى متابعة التطورات.
    Insto al Consejo a continuar demostrando su capacidad de responder a las situaciones urgentes y crónicas de manera oportuna, entre otras cosas mediante una mayor experimentación con modalidades creativas de trabajo. UN وأنا أحث المجلس على مواصلة إظهار قدرته على الاستجابة للحالات الطارئة والمزمنة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال مواصلة تجربة طرائق العمل الابتكارية.
    Sin embargo, el sistema es renuente a asumir riesgos y está fragmentado, lo que limita su capacidad de respuesta. UN ومع ذلك فإن النظام مجزأ ويتحاشى المخاطرة، مما يحدّ من قدرته على الاستجابة.
    Desde ocuparse de las situaciones conflictivas que estallaron en distintas partes del mundo y amenazan la paz y la seguridad hasta la expansión de sus actividades de mantenimiento de la paz, el Consejo ha tenido un orden del día muy activo y a veces resultó afectada adversamente su capacidad de respuesta. UN وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة.
    En 1995 la Oficina de Programas de Emergencia del UNICEF tomó importantes medidas para mejorar su capacidad de respuesta en situaciones de emergencia. UN ٧٩ - خلال عام ١٩٩٥ اتخذ مكتب برامج الطوارئ التابع لليونيسيف خطوات رئيسية لتعزيز قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus