La ampliación del Consejo de Seguridad debería orientarse a reforzar su capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من زيادة عضوية مجلس اﻷمن هو تحسين قدرته في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La ampliación del Consejo de Seguridad debería tener como objetivo el aumento de su capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن يستهدف القيام بتوسيع لمجلس اﻷمن تعزيز قدرته في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Esas iniciativas requerirán apoyo extenso, e invitamos a las Naciones Unidas a que ayude a la Unión Africana a incrementar su capacidad en ese sentido. | UN | وهذه المبادرات ستتطلب دعما كثيرا، ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدرته في هذا الشأن. |
El UNICEF ha ayudado al Centro Nacional para la Infancia reforzando su capacidad de mejorar la planificación y la ejecución de programas. | UN | وقد قامت اليونيسيف بمساعدة المركز الوطني لﻷطفال لتعزيز قدرته في تحسين التخطيط وتنفيذ البرامج. |
Asimismo, permitirá al componente de policía civil ampliar su capacidad de enlace y coordinación en materia de seguridad en cada una de las regiones electorales. | UN | كما ستمكن عنصر الشرطة المدنية من تعزيز قدرته في كل منطقة من المناطق الانتخابية من أجل الاتصال والتنسيق بشأن المسائل الأمنية. |
A continuación se presenta una breve descripción de la administración de justicia y una evaluación de su capacidad para impartir justicia de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفيما يلي وصف مقتضب للنظام القضائي وتقييم عن قدرته في نشر العدالة وفق معايير حقوق الإنسان الدولية. |
La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
Al contrario, los Estados partes deben dar por supuesto que el niño tiene capacidad para formarse sus propias opiniones y reconocer que tiene derecho a expresarlas; no corresponde al niño probar primero que tiene esa capacidad. | UN | على العكس من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تفترض قدرة الطفل على تكوين آرائه الخاصة وأن تعترف له بالحق في التعبير عنها؛ فليس على الطفل إثبات قدرته في المقام الأول. |
El FNUAP ya había adoptado medidas para recabar asistencia a fin de reforzar su capacidad en esos ámbitos de importancia fundamental. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اتخذ بالفعل إجراءات للحصول على دعم لبناء قدرته في هذه المجالات البالغة الأهمية. |
Aunque se reconocía la importancia de recaudar recursos para la organización, al mismo tiempo el PNUD debería continuar aumentando su capacidad en sus esferas básicas de competencia. | UN | وعلى الرغم من اعتراف البرنامج الإنمائي بأهمية استقطاب الموارد للمنظمة، إلا أنه يتعين عليه أن يواصل أيضا بناء قدرته في المجالات الأساسية لاختصاصه. |
En los párrafos 46 y 47 se describen formas en las que la Unión Africana podría mejorar su capacidad en éste ámbito. | UN | وترد في الفقرتين 46 و 47 السبل التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي تعزيز قدرته في هذا المجال. |
El PNUD también está fortaleciendo su capacidad en este ámbito mediante la formulación de una estrategia sobre la ordenación sostenible de los recursos hídricos y el medio acuático, y la creación de una nueva dependencia dentro de su División de Energía Sostenible y Medio Ambiente para tratar las cuestiones pertinentes. | UN | ويقوم البرنامج أيضا بتعزيز قدرته في هذا المجال عن طريق استراتيجية لﻹدارة المستدامة لموارد المياه والبيئة المائية ووحدة جديدة في شعبته للطاقة المستدامة والبيئة للتعامل مع المسائل ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe apoyar que se siga perfeccionando y sometiendo a prueba este concepto, y alentar a que el PNUD siga intensificando su capacidad en esta esfera. | UN | لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم زيادة تطوير هذا المفهوم واختباره، وتشجيع البرنامج الإنمائي على زيادة تعزيز قدرته في هذا المجال. |
El Fondo está fortaleciendo su capacidad en materia de gestión de la actuación profesional poniendo el acento en la creación de equipos y en la responsabilidad individual y colectiva para lograr resultados. | UN | يقوم الصندوق ببناء قدرته في مجال إدارة الأداء بالتركيز على بناء روح الفريق وتطبيق المسؤولية الفردية والجماعية عن تحقيق النتائج. |
Dijo también que el Consejo de Seguridad debería estrechar sus relaciones con la Unión Africana y apoyarla para seguir intensificando su capacidad en los ámbitos del mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | كما قال بضرورة أن يوطد مجلس الأمن علاقاته بالاتحاد الأفريقي وأن يدعم هذا الاتحاد من أجل تعزيز قدرته في مجالي حفظ السلام وبنائه. |
Informe del Secretario General sobre fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad de cooperación técnica | UN | تقرير الأمين العام عن تدعيم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا قدرته في مجال التعاون التقني |
La Unión de Mujeres Lao está ejecutando actualmente un proyecto de mejora de su capacidad de gestión. | UN | ويضطلع حاليا اتحاد لاو النسائي بتنفيذ مشروع لتحسين قدرته في مجال الإدارة. |
Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad de cooperación técnica | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدرته في مجال التعاون التقني |
Lamentablemente, el Grupo tropezó con problemas insolubles que afectaron a su capacidad para cumplir las expectativas. | UN | ولكن لسوء الحظ واجه الفريق صعوبات معينة لا يمكن تخطيها أثرت على قدرته في تحقيق طموحاته. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá mejorando su capacidad para la confección de listas, incluyendo referencias cruzadas para que se reflejen las diversas experiencias de los funcionarios y funcionarias y se facilite la identificación de los candidatos que reúnan las condiciones necesarias para ocupar puestos en diversos grupos profesionales. | UN | سيواصل مكتب تنظيم الموارد البشرية رفع مستوى قدرته في مجال القوائم الوظيفية واﻹسناد الترافقي، بما يجسد تنوع خبرات الموظفين وييسر تحديد المرشحات المؤهلات للتنسيب في وظائف شتى المجموعات المهنية. |
La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
Al contrario, los Estados partes deben dar por supuesto que el niño tiene capacidad para formarse sus propias opiniones y reconocer que tiene derecho a expresarlas; no corresponde al niño probar primero que tiene esa capacidad. | UN | على العكس من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تفترض قدرة الطفل على تكوين آرائه الخاصة وأن تعترف له بالحق في التعبير عنها؛ فليس على الطفل إثبات قدرته في المقام الأول. |
Dijiste que Richard mencionó su habilidad con la vocalización, para averiguar más, ¡llámalo! | Open Subtitles | لقد قلت ان رتشارد تحدث عن قدرته في النطق وأكثر من هذا .. اتصل به |