"قدرته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad en
        
    • su capacidad de
        
    • su capacidad para
        
    • de su capacidad
        
    • su capacidad al
        
    • que tiene esa capacidad
        
    • su habilidad
        
    La ampliación del Consejo de Seguridad debería orientarse a reforzar su capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف من زيادة عضوية مجلس اﻷمن هو تحسين قدرته في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La ampliación del Consejo de Seguridad debería tener como objetivo el aumento de su capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يستهدف القيام بتوسيع لمجلس اﻷمن تعزيز قدرته في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Esas iniciativas requerirán apoyo extenso, e invitamos a las Naciones Unidas a que ayude a la Unión Africana a incrementar su capacidad en ese sentido. UN وهذه المبادرات ستتطلب دعما كثيرا، ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدرته في هذا الشأن.
    El UNICEF ha ayudado al Centro Nacional para la Infancia reforzando su capacidad de mejorar la planificación y la ejecución de programas. UN وقد قامت اليونيسيف بمساعدة المركز الوطني لﻷطفال لتعزيز قدرته في تحسين التخطيط وتنفيذ البرامج.
    Asimismo, permitirá al componente de policía civil ampliar su capacidad de enlace y coordinación en materia de seguridad en cada una de las regiones electorales. UN كما ستمكن عنصر الشرطة المدنية من تعزيز قدرته في كل منطقة من المناطق الانتخابية من أجل الاتصال والتنسيق بشأن المسائل الأمنية.
    A continuación se presenta una breve descripción de la administración de justicia y una evaluación de su capacidad para impartir justicia de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفيما يلي وصف مقتضب للنظام القضائي وتقييم عن قدرته في نشر العدالة وفق معايير حقوق الإنسان الدولية.
    La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات.
    Al contrario, los Estados partes deben dar por supuesto que el niño tiene capacidad para formarse sus propias opiniones y reconocer que tiene derecho a expresarlas; no corresponde al niño probar primero que tiene esa capacidad. UN على العكس من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تفترض قدرة الطفل على تكوين آرائه الخاصة وأن تعترف له بالحق في التعبير عنها؛ فليس على الطفل إثبات قدرته في المقام الأول.
    El FNUAP ya había adoptado medidas para recabar asistencia a fin de reforzar su capacidad en esos ámbitos de importancia fundamental. UN وأشارت إلى أن الصندوق اتخذ بالفعل إجراءات للحصول على دعم لبناء قدرته في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    Aunque se reconocía la importancia de recaudar recursos para la organización, al mismo tiempo el PNUD debería continuar aumentando su capacidad en sus esferas básicas de competencia. UN وعلى الرغم من اعتراف البرنامج الإنمائي بأهمية استقطاب الموارد للمنظمة، إلا أنه يتعين عليه أن يواصل أيضا بناء قدرته في المجالات الأساسية لاختصاصه.
    En los párrafos 46 y 47 se describen formas en las que la Unión Africana podría mejorar su capacidad en éste ámbito. UN وترد في الفقرتين 46 و 47 السبل التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي تعزيز قدرته في هذا المجال.
    El PNUD también está fortaleciendo su capacidad en este ámbito mediante la formulación de una estrategia sobre la ordenación sostenible de los recursos hídricos y el medio acuático, y la creación de una nueva dependencia dentro de su División de Energía Sostenible y Medio Ambiente para tratar las cuestiones pertinentes. UN ويقوم البرنامج أيضا بتعزيز قدرته في هذا المجال عن طريق استراتيجية لﻹدارة المستدامة لموارد المياه والبيئة المائية ووحدة جديدة في شعبته للطاقة المستدامة والبيئة للتعامل مع المسائل ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe apoyar que se siga perfeccionando y sometiendo a prueba este concepto, y alentar a que el PNUD siga intensificando su capacidad en esta esfera. UN لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم زيادة تطوير هذا المفهوم واختباره، وتشجيع البرنامج الإنمائي على زيادة تعزيز قدرته في هذا المجال.
    El Fondo está fortaleciendo su capacidad en materia de gestión de la actuación profesional poniendo el acento en la creación de equipos y en la responsabilidad individual y colectiva para lograr resultados. UN يقوم الصندوق ببناء قدرته في مجال إدارة الأداء بالتركيز على بناء روح الفريق وتطبيق المسؤولية الفردية والجماعية عن تحقيق النتائج.
    Dijo también que el Consejo de Seguridad debería estrechar sus relaciones con la Unión Africana y apoyarla para seguir intensificando su capacidad en los ámbitos del mantenimiento y la consolidación de la paz. UN كما قال بضرورة أن يوطد مجلس الأمن علاقاته بالاتحاد الأفريقي وأن يدعم هذا الاتحاد من أجل تعزيز قدرته في مجالي حفظ السلام وبنائه.
    Informe del Secretario General sobre fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad de cooperación técnica UN تقرير الأمين العام عن تدعيم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا قدرته في مجال التعاون التقني
    La Unión de Mujeres Lao está ejecutando actualmente un proyecto de mejora de su capacidad de gestión. UN ويضطلع حاليا اتحاد لاو النسائي بتنفيذ مشروع لتحسين قدرته في مجال الإدارة.
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad de cooperación técnica UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدرته في مجال التعاون التقني
    Lamentablemente, el Grupo tropezó con problemas insolubles que afectaron a su capacidad para cumplir las expectativas. UN ولكن لسوء الحظ واجه الفريق صعوبات معينة لا يمكن تخطيها أثرت على قدرته في تحقيق طموحاته.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá mejorando su capacidad para la confección de listas, incluyendo referencias cruzadas para que se reflejen las diversas experiencias de los funcionarios y funcionarias y se facilite la identificación de los candidatos que reúnan las condiciones necesarias para ocupar puestos en diversos grupos profesionales. UN سيواصل مكتب تنظيم الموارد البشرية رفع مستوى قدرته في مجال القوائم الوظيفية واﻹسناد الترافقي، بما يجسد تنوع خبرات الموظفين وييسر تحديد المرشحات المؤهلات للتنسيب في وظائف شتى المجموعات المهنية.
    La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات.
    Al contrario, los Estados partes deben dar por supuesto que el niño tiene capacidad para formarse sus propias opiniones y reconocer que tiene derecho a expresarlas; no corresponde al niño probar primero que tiene esa capacidad. UN على العكس من ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تفترض قدرة الطفل على تكوين آرائه الخاصة وأن تعترف له بالحق في التعبير عنها؛ فليس على الطفل إثبات قدرته في المقام الأول.
    Dijiste que Richard mencionó su habilidad con la vocalización, para averiguar más, ¡llámalo! Open Subtitles لقد قلت ان رتشارد تحدث عن قدرته في النطق وأكثر من هذا .. اتصل به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus