"قدرها سنتان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de dos años
        
    Esto representa un aumento de dos años de las penas máximas. UN وهذا يمثل زيادة قدرها سنتان إلى الحد الأقصى من العقوبات.
    22. En 1999 la ONUDI ultimó memorandos de entendimiento, por un período inicial de dos años, con la Universidad de Oxford y la Universidad Estatal de Moscú. UN 22- وفي عام 1999 أنجزت اليونيدو مذكرتي تفاهم مع جامعة أكسفورد وجامعة الدولة بموسكو لمدة ابتدائية قدرها سنتان.
    Los miembros y miembros suplentes de los grupos de selección de los cuadros orgánico y de servicios generales solamente pueden ser nombrados de nuevo por un período de dos años. UN يجوز اعادة تعيين الأعضاء والأعضاء المناوبين في فريقي اختيار موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمة العامة لمدة واحدة قدرها سنتان.
    El ACNUR también convino en facilitar gratuitamente espacio de oficina y apoyo administrativo a la secretaría del Fondo de Educación a favor de los Refugiados durante un período inicial de dos años. UN ووافقت المفوضية أيضا على أن توفر لأمانة هذا الصندوق مجاناً حيزاً مكتبيا ودعماً بأعمال السكرتارية لفترة أولية قدرها سنتان.
    La ONUDI analizó en qué países podrían crearse otras tres suboficinas, y, de conformidad con el Acuerdo, el PNUD sufragará los gastos de funcionamiento de dos de ellas, durante un período inicial de dos años. UN وقد قامت اليونيدو بتحليل المواقع الممكنة لثلاثة مكاتب إضافية، سيتلقّى اثنان منها تمويلا من اليونديب لتغطية تكاليف التشغيل، وذلك لمدة ابتدائية قدرها سنتان وفقا للاتفاق.
    En el año 2000, la Asociación de Empresas Pequeñas y Medianas (AEPM), que cuenta con 400 miembros, eligió por primera vez a una mujer, la Sra. Diana Young, para que ocupara la presidencia por un período de dos años. UN 4-5 وفي عام 2000، نجد أن رابطة مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة، التي تضم حوالي 400 عضو، انتخبت أول رئيسة لها، هي السيدة ديانا يونغ، لمدة رئاسة قدرها سنتان.
    La Comisión recordó que la escala de cuotas del período 20042006, que había recomendado a la Asamblea General para que la aprobara en 2003, se había basado en datos correspondientes a períodos hasta 2001, es decir, había transcurrido un lapso de dos años. UN 13 - كما أشارت اللجنة إلى أن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006، الذي أوصت الجمعية العامة باعتماده عام 2003، قد استند إلى بيانات تغطي الفترات حتى عام 2001- أي باستعمال فترة بينية قدرها سنتان.
    Los miembros y miembros suplentes [de los grupos de selección de los cuadros orgánico y de servicios generales] solamente pueden ser nombrados de nuevo por un período de dos años. UN ولا يجوز إعادة تعيين [الأعضاء] [والأعضاء المناوبين في فريقي اختيار موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمة العامة] إلاّ لمدة واحدة قدرها سنتان.
    1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    La República Checa también es partidaria de que se amplíen los plazos para iniciar acciones en comparación con los plazos previstos en las Reglas de La Haya y las Reglas de La Haya-Visby, así como de que se adopte un plazo de prescripción de dos años como el que se prevé en las Reglas de Hamburgo. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية أيضا تمديد الحدود الزمنية المتاحة لرفع الدعاوى، مقارنة بأحكام قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي، وكذلك اعتماد فترة تقادم قدرها سنتان كما هو وارد في قواعد هامبورغ.
    1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    El contrato fue firmado con efecto a partir del 1º de marzo de 2004, hasta el 30 de junio de 2006, por un período inicial de dos años y cuatro meses y una opción de prórroga por dos años adicionales. UN ووقع عقد بدأ سريانه من 1 آذار/مارس 2004 إلى نهاية 30 حزيران/يونيه 2006 لمدة مبدئية قدرها سنتان وأربعة شهور مع خيار للتمديد لفترة عامين آخرين.
    En su resolución 67/203 la Asamblea General estableció una junta del marco decenal integrada por diez miembros, a razón de dos miembros por cada grupo regional de las Naciones Unidas, designados por un período inicial de dos años. UN 3 - أنشأت الجمعية العامة بقرارها 67/203 مجلسا للإطار العشري يتألف من 10 أعضاء بواقع بلدين من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية بالأمم المتحدة وذلك لمدة أولية قدرها سنتان.
    La Comisión también deberá prorrogar el mandato de algunos o todos los miembros designados que figuran en el párrafo 7 por un período adicional de dos años que finalizará el 30 de junio de 2003, o bien designar a nuevos miembros que sustituirán a algunos o a todos ellos por un mandato de cuatro años que finalizará el 30 de junio de 2005. UN 2 - كما ستُدعى اللجنة إما إلى تمديد عضوية بعض أو كل الأعضاء المرشحين المشار إليهم في الفقرة 7 لمدة عضوية إضافية قدرها سنتان تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2003، أو ترشيح أعضاء جدد للحلول محل بعضهم أو كلهم لمدة عضوية قدرها أربع سنوات تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2005.
    Puesto que no se dispone de datos fiables del PNB per cápita de Timor Oriental, esta cifra básicamente representa un acuerdo sobre la masa crítica de recursos del TRAC mínimamente necesaria para un período inicial de dos años (la única estimación disponible son los 431 dólares de producto interno bruto (PIB) per cápita de 1996 que se citan en el informe de la misión de evaluación conjunta sobre Timor Oriental). UN ونظرا لعدم توافر بيانات يعتد بها عن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في تيمور الشرقية، فإن هذا الرقم يمثِّل، أساسا، اتفاقا على الكتلة الحرجة الدنيا من الموارد المخصصة اللازمة لفترة أولية قدرها سنتان. (التقدير الوحيد المتاح هو نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لعام 1996 (431) دولارا، وهو رقم وارد في تقرير بعثة التقييم المشتركة في تيمور الشرقية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus