Los regímenes bilaterales y, más recientemente, los regímenes multilaterales regionales han evolucionado hacia una mayor flexibilidad y liberalización. | UN | وكان تطور النظم الثنائية، علاوة على النظم المتعددة الأطراف مؤخراً، يسير باتجاه التوصل إلى قدر أكبر من المرونة والتحرير. |
A juicio de la Comisión, ayudaría a solucionar este problema una mayor flexibilidad de las entidades con mandatos limitados. | UN | وترى اللجنة أن منح الهيئات ذات الولايات المحدودة قدر أكبر من المرونة ينبغي أن يساعد في معالجة هذه المشكلة. |
También se procura aumentar el volumen de contribuciones para fines generales a fin de dar mayor flexibilidad al Programa. | UN | ويجري بذل جهود أيضا لزيادة نسبة التبرعات للأغراض العامة لتوفير قدر أكبر من المرونة للبرنامج. |
El UNICEF también tiene más flexibilidad para utilizar los fondos temáticos según las necesidades de cada esfera del programa. | UN | ولدى اليونيسيف أيضا قدر أكبر من المرونة في استخدام الأموال المواضيعية حسب الحاجة ضمن مجال البرنامج. |
Los Estados Unidos también han demostrado tener un mercado de trabajo más flexible y eficiente que ha contribuido a introducir sin problemas las nuevas tecnologías. | UN | وقد أثبتت الولايات المتحدة أن لديها سوق عمل على قدر أكبر من المرونة والفعالية أسهمت في اعتماد التكنولوجيات الجديدة بشكل سلس. |
Por consiguiente, es necesario contemplar el uso de los criterios de selección para el alivio de la deuda más flexibles, a fin de mejorar los esfuerzos de reducción de la pobreza realizados en esos países. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي النظر في إمكانية توخي قدر أكبر من المرونة في تحديد معايير الأهلية للاستفادة من تخفيف عبء الديون، وذلك لتعزيز نوعية الجهود المبذولة في تلك البلدان للحد من الفقر. |
Sin embargo, como se sugiere en el informe, el Gobierno estimaba que, en última instancia, con un mayor grado de flexibilidad operacional, las actividades del FNUAP en el Brasil podrían ser aún más eficientes. | UN | غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل. |
En efecto, han surgido nuevos imperativos que exigen de estas instituciones una mayor flexibilidad y capacidad de respuesta. | UN | ذلك أنــه بـرزت فعـلا حتميـات جديـدة تفرض على هذه المؤسسات اكتساب قدر أكبر من المرونة والقدرة على الاستجابة. |
Se requiere una mayor flexibilidad para garantizar la prioridad de la dimensión del desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى توفير قدر أكبر من المرونة لكفالة إعطاء الأولوية للبعد الإنمائي. |
Una vez que se alcanzara ese objetivo, se aplicaría el principio de subsidiariedad para que hubiera mayor flexibilidad. | UN | وما أن يتحقق ذلك الهدف ينفَّذ مبدأ التفويض لتوفير قدر أكبر من المرونة. |
Es necesaria una mayor flexibilidad política para convenir puntos que puedan ser aceptados por todos. | UN | ولا بد من إبداء قدر أكبر من المرونة السياسية في الموافقة على النقاط التي تحظى بقبول عام. |
No obstante, apoyamos firmemente la necesidad de desplegar mayores esfuerzos para reforzar la repercusión de la Comisión sobre el terreno, afinar su poder analítico y permitir una mayor flexibilidad en sus actividades concretas en cada país. | UN | غير أننا نؤيد بقوة ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز أثر اللجنة في الميدان ولزيادة ميزتها التحليلية ولإتاحة قدر أكبر من المرونة لها في أنشطتها التي تخص كل بلد على حدة. |
Todo el financiamiento multilateral también debe estar libre de condiciones a fin de permitir a los países emergentes una mayor flexibilidad fiscal y normativa para elaborar sus propios programas de desarrollo. | UN | ودعا إلى تحرير جميع عمليات التمويل المتعدد الأطراف من الشروط من أجل إتاحة قدر أكبر من المرونة المالية والمتعلقة بالسياسات للبلدان الناشئة في وضع جداولها الإنمائية. |
Artículo 33 5): Recomendamos que la publicación se determine en el reglamento de la contratación pública y no en la propia Ley Modelo, a fin de que haya mayor flexibilidad en caso de modificación de los procedimientos internos. | UN | الفقرة 5 من المادة 33: نوصي بأن يحدّد المنشور المذكور في هذه الفقرة في اللوائح التنظيمية لا في القانون النموذجي نفسه من أجل إتاحة قدر أكبر من المرونة في حال تغيّر الإجراءات الداخلية. |
Esos procesos precisan características específicas, como una mayor flexibilidad, la autoprogramación y la creación de redes, aspectos que se adecuan mejor a la mujer. | UN | وتتطلب هذه العمليات خصائص معينة مثل إتاحة قدر أكبر من المرونة والبرمجة الذاتية وإنشاء الشبكات، وهي سمات أكثر ملاءمة للمرأة. |
También expresaron su deseo de que existiera mayor flexibilidad en cuestiones de remuneración, especialmente por lo que respecta a la contratación y al reconocimiento del desempeño. | UN | وأعربوا أيضا عن الرغبة في إحلال قدر أكبر من المرونة في تناول مسائل الأجر، ولا سيما ضمن مجالي التوظيف والمجازاة على الأداء. |
158. La dependencia única de supervisión debería tener mucho mayor flexibilidad y capacidad de respuesta. | UN | ١٥٨ - وينبغي أن تكون لوحدة الاشراف الوحيدة قدر أكبر من المرونة والقدرة على الاستجابة. |
El 22% concluyó que las asignaciones de recursos respondían con más facilidad a los cambios de las condiciones gracias a que el enfoque programático permitía una mayor flexibilidad de la gestión financiera. | UN | ويرى ٢٢ في المائة أن تخصيص الموارد أصبح يستجيب بسهولة للظروف المتغيرة بسبب اتباع قدر أكبر من المرونة في الادارة المالية المستخدمة في النهج البرنامجي. |
Los recursos adicionales fueron solicitados para dar a los Secretarios Ejecutivos más flexibilidad para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وقد طلبت الموارد اﻹضافية ﻹتاحة قدر أكبر من المرونة لﻷمناء التنفيذيين في تنفيذ برنامج العمل. |
Es preciso que todas las partes demuestren más flexibilidad y valentía política. | UN | وينبغي على جميع الأطراف أن تكون على قدر أكبر من المرونة وأن تبدي المزيد من الشجاعة على الصعيد السياسي. |
Los Estados Unidos también han demostrado tener un mercado de trabajo más flexible y eficiente que ha contribuido a introducir sin problemas las nuevas tecnologías. | UN | وقد أثبتت الولايات المتحدة أن لديها سوق عمل على قدر أكبر من المرونة والفعالية أسهمت في اعتماد التكنولوجيات الجديدة بشكل سلس. |
Los miembros del Consejo instaron a las partes a que se mostraran más flexibles con respecto a la estrategia para el proceso de paz, a fin de consolidar los notables progresos logrados hasta la fecha y mejorar las relaciones entre los dos países vecinos. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في نهجهم إزاء عملية السلام، بغية تعزيز التقدم الجوهري المحرز حتى الآن وتحسين العلاقات بين البلدين المتجاورين. |
Sin embargo, como se sugiere en el informe, el Gobierno estimaba que, en última instancia, con un mayor grado de flexibilidad operacional, las actividades del FNUAP en el Brasil podrían ser aún más eficientes. | UN | غير أن الحكومة، حسبما يرد في التقرير، ترى أن تحقيق قدر أكبر من المرونة التنفيذية يضفي، في نهاية المطاف، فعالية أكثر على أنشطة الصندوق في البرازيل. |
Ha sido posible aumentar la flexibilidad en el uso de vehículos en Trípoli y Benghazi, así como para algunas misiones dentro del país. | UN | وأصبح هناك قدر أكبر من المرونة في استخدام المركبات في طرابلس وبنغازي، وفي القيام ببعض المهام داخل البلد. |