"قدمت ردودا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respondieron
        
    • encuestados
        
    • habían presentado respuestas
        
    • han enviado respuestas
        
    • proporcionaron respuestas
        
    • han respondido
        
    • han remitido respuestas
        
    • proporcionado respuestas
        
    • respuestas fueron
        
    Las oficinas exteriores que respondieron dijeron que en las directrices se debería incluir más información sobre la colaboración con otros organismos y sobre actividades económicas para la mujer. UN وذكرت المكاتب الميدانية التي قدمت ردودا أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الوكالات اﻷخرى وعن اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة.
    Organizaciones no gubernamentales que respondieron al cuestionario de 1996 para el cuarto examen y evaluación UN المرفق الثالث المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦
    La encuesta indica que más de la mitad de los países que respondieron habían elaborado planes de supervisión basados en dichos marcos lógicos. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    Estas opiniones se dividen en respuestas de los Estados Miembros y otras opiniones expresadas por diversos encuestados del sistema de las Naciones Unidas, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتنقسم هذه الآراء إلى ردود من الدول الأعضاء، وآراء أخرى أعربت عنها جهات قدمت ردودا في منظومة الأمم المتحدة، وفي منظمات القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento por la cooperación de los gobiernos que habían presentado respuestas u observaciones en aclaración de las comunicaciones recibidas y alentó a todos los demás gobiernos a hacer lo mismo en el futuro. UN 9 - وأعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا أو ملاحظات لتوضيح الرسائل الواردة، وشجع كل الحكومات الأخرى على عمل ذلك في المستقبل.
    Observando que varios Estados han enviado respuestas al Secretario General atendiendo a los párrafos 7 y 8 de la resolución 47/168, UN وإذ تلاحظ أن الدول قدمت ردودا إلى اﻷمين العام عملا بالفقرتين ٧ و٨ من قرارها ٧٤/٨٦١،
    No todos los países respondieron a la encuesta, aunque aquéllos objeto de solicitudes directas, mediante una visita o llamadas por teléfono, proporcionaron respuestas muy extensas. UN ولم ترد جميع البلدان على الدراسة الاستقصائية، رغم ان البلدان التي تم الاتصال بها مباشرة، عن طريق الزيارة أو بالهاتف، قدمت ردودا مسهبة جدا.
    El informe, por lo tanto, proporciona una sinopsis y una síntesis de las medidas adoptadas recientemente por los Gobiernos que respondieron. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا وتوليفة للإجراءات الحديثة التي اتخذتها الحكومات التي قدمت ردودا.
    Todas las organizaciones que respondieron indicaron que el enfoque de precaución se aplicaba en forma activa o estaba estipulado en sus respectivas convenciones. UN وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها.
    La mayoría de las organizaciones que respondieron no informaron sobre las actividades de preparación de directrices sobre mejores prácticas. UN غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات.
    3. Número de gobiernos que respondieron a las denuncias transmitidas en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    4. Número de gobiernos que respondieron a las denuncias transmitidas en 1993. UN ٤- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٣٩٩١.
    5. Número de gobiernos que respondieron a las denuncias transmitidas en 1994. UN ٥- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١.
    3. Número de gobiernos que respondieron a las denuncias transmitidas en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    Algunos encuestados informaron acerca de su contribución a la cooperación regional con miras al cumplimiento y la aplicación coercitiva. UN 328 - وعرض عدد من الجهات التي قدمت ردودا مساهماته في مجال التعاون الإقليمي لأغراض الامتثال والإنفاذ.
    Estados encuestados se refirieron a leyes nacionales que regulan el transbordo. UN 335 - وأشارت الدول التي قدمت ردودا إلى قوانينها الوطنية المنظمة لإعادة الشحن.
    9. El Grupo de Trabajo agradeció su cooperación a los gobiernos que habían presentado respuestas u observaciones para aclarar las comunicaciones recibidas y animó a todos los demás a que hicieran lo mismo en el futuro. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    9. El Grupo de Trabajo agradeció su cooperación a los gobiernos que habían presentado respuestas u observaciones para aclarar las comunicaciones recibidas y animó a todos los demás a que hicieran lo mismo en el futuro. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    La Relatora Especial quiere aprovechar la oportunidad para agradecer la cooperación de los gobiernos que han enviado respuestas extensas a sus comunicaciones. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها وذلك لما أبدته من تعاون.
    361. Si se comparan las respuestas proporcionadas por los gobiernos a los llamamientos urgentes y las cartas del Relator Especial, podrá observarse que la relación entre el número de gobiernos que recibieron denuncias del Relator Especial y los que proporcionaron respuestas durante el mismo año no se ha modificado considerablemente desde 1992. UN ١٦٣- ويتبين من مقارنة الردود الواردة من الحكومات المعنية ردا على النداءات العاجلة الموجهة من المقرر الخاص وعلى رسائله أن نسبة عدد الحكومات التي تلقت ادعاءات من المقرر الخاص إلى تلك التي قدمت ردودا خلال السنة ذاتها لم تتغير كثيرا منذ عام ٢٩٩١.
    La Relatora Especial expresa su agradecimiento a los gobiernos que han respondido por entero a sus comunicaciones. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة جوابا على رسائلها.
    Para el 25 de noviembre de 1994, un 62,9% de los gobiernos que recibieron denuncias en 1992 habían proporcionado respuestas sobre 1.500 personas, lo que equivalía al 44,1% de las 3.400 personas en cuyo nombre había intervenido el Relator Especial en 1992. UN وبحلول ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، كانت نسبة ٩,٢٦ فـــي المائة من كافــــة الحكومات التــــي تلقت ادعاءات في عام ٢٩٩١ قد قدمت ردودا بشأن ٠٠٥ ١ شخص، أي بنسبة ١,٤٤ في المائة من مجموع اﻷشخاص الذي اتخذ المقرر الخاص إجراء لصالحهم في عام ٢٩٩١ وعددهم ٠٠٤ ٣ شخص.
    La República Árabe Siria ha respondido a todas las peticiones de la Comisión en forma rápida y en algunos casos las respuestas fueron exhaustivas. UN فقد استجابت الجمهورية العربية السورية لجميع طلبات اللجنة في الوقت المناسب، وفي بعض الحالات قدمت ردودا شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus