"قدمها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentó a
        
    • ante el
        
    • presentó al
        
    • presentado al
        
    • presentada al
        
    • presentado a
        
    • presentadas al
        
    • del autor al
        
    • había prestado a
        
    • había proporcionado a
        
    • presentados al
        
    • exposición ante
        
    Hizo fotografías y dibujos, que presentó a Usama Bin Laden cuando este último estaba en el Sudán. UN والتقط صورا للسفارة ورسم مخططات قدمها إلى أسامة بن لادن حينما كان بن لادن في السودان.
    No obstante, en la declaración que presentó a la Dirección de Migración únicamente indicaba que se le habían propinado palizas durante ese período. UN بيد أن المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة لا تذكر سوى أنه تعرض للضرب في تلك الفترة.
    El autor concluye que el Estado Parte tuvo oportunidad de corregir las supuestas violaciones, dado que todas las reclamaciones presentadas ante el Comité se habían planteado en lo esencial ante el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo de Austria. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أنه قد أُتيحت للدولة الطرف فرصة إنصافه على الانتهاكات المزعومة، ذلك لأن جميع الشكاوى التي قدمها إلى اللجنة كانت قد طرحت من حيث جوهرها أمام محكمتي النمسا الدستورية والإدارية.
    Habida cuenta de que su querella ante el ministerio fiscal no originó ningún proceso penal, la primera vía estaba cerrada. UN وبما أن الشكوى التي قدمها إلى المدعي العام لم تؤد إلى اتخاذ إجراءات جنائية، فقد ظل السبيل الأول مغلقاً أمامه.
    Esta nueva versión se contradice aparentemente con la que se presentó al Tribunal Federal de Asuntos Administrativos. UN وهذه الرواية الجديدة تتعارض بشكل واضح مع تلك التي قدمها إلى المحكمة الإدارية.
    - Declaración suo moto del Primer Ministro de la India y un documento presentado al Parlamento el 27 de mayo; UN بيـــان سو موتو الــذي أدلى به رئيس وزراء الهنـد والورقــة التي قدمها إلى البرلمان الهنــدي في ٢٧ أيار/ مايو
    En su denuncia, el autor señaló que había aportado la información requerida acerca de la planificación y la celebración del acto en un documento adjunto a la solicitud presentada al Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel. UN وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل.
    No obstante, en la declaración que presentó a la Dirección de Migración únicamente indicaba que se le habían propinado palizas durante ese período. UN بيد أن المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة لا تذكر سوى أنه تعرض للضرب في تلك الفترة.
    Sus declaraciones sobre sus programas han aumentado de las 88 páginas presentadas en 1992 a las 440 páginas que el Iraq presentó a la Comisión el 22 de junio de 1996. UN وارتفع حجم إعلاناته عن برامجه من ٨٨ صفحة قدمها في عام ١٩٩٢ إلى ٤٤٠ صفحة قدمها إلى اللجنة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    La Junta declaró en su exposición de motivos que había examinado las acusaciones del los autores contra el ejército de Sri Lanka por las palizas que le propinaron y los informes médicos que presentó a la Junta. UN وقال المجلس في الأسباب التي عرضها إنه بحث في ادعاءات مقدم البلاغ بشأن تعرضه للضرب على أيدي أفراد جيش سري لانكا وفي التقارير الطبية التي قدمها إلى المجلس.
    El tribunal regional sostuvo que la demanda era inadmisible, dado que el vendedor no había probado que las facturas presentadas ante el tribunal correspondieran al pago efectuado por el comprador. UN وارتأت المحكمة الإقليمية أن الطلب غير مقبول لأن البائع لم يقدم شواهد على ما إذا كانت الفواتير التي قدمها إلى المحكمة قد سددت بمدفوعات من المشتري.
    Explica además que, aunque los hechos en que se basaban las reclamaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y ante el Comité sean los mismos, las denuncias son distintas. UN وأضاف أيضاً ً أنه بالرغم من أن الوقائع التي تدعم شكاواه التي قدمها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى اللجنة هي نفس الوقائع، فإن ادعاءاته مختلفة.
    El Sr. Eide presentó un esbozo útil de sus objetivos para los próximos seis meses en su más reciente exposición informativa ante el Consejo de Seguridad. UN وقد قدم السيد إيدي ملخصا مفيدا للأهداف التي سيحققها في الأشهر الستة المقبلة في آخر إحاطة إعلامية قدمها إلى مجلس الأمن.
    Esta nueva versión se contradice aparentemente con la que se presentó al Tribunal Federal de Asuntos Administrativos. UN وهذه الرواية الجديدة تتعارض بشكل واضح مع تلك التي قدمها إلى المحكمة الإدارية.
    La República Árabe Siria se propone pagar todas las cantidades adeudadas destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con el plan de pago de seis años que presentó al Secretario General en 1996. UN وأكد أن التزام بلده بدفع جميع المتأخرات المستحقة لعمليات حفظ السلام، وفقا لخطة الدفع لست سنوات التي قدمها إلى اﻷمين العام في عام ٦٩٩١.
    En cuanto al caso específico de la comunidad de los Awas Tingni, la delegación proporcionará al Comité, por escrito, la información que ha presentado al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial actualizada. UN أما بالنسبة إلى حالة مجتمع آواس تينيي الخاصة، فإن الوفد سيقدم إلى اللجنة كتابة المعلومات التي سبق أن قدمها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، بعد استكمالها في ضوء ما استجد من أمور.
    En las consultas celebradas el 22 de septiembre de 2008 con los coordinadores regionales, el Presidente-Relator propuso que el Grupo de Trabajo Intergubernamental organizase su labor sobre la base del documento que había presentado al Comité Preparatorio como contribución. UN وفي المشاورة مع المنسقين الإقليميين، التي دارت في 22 أيلول/سبتمبر 2008، اقترح الرئيس - المقرر إمكانية أن ينظم الفريق العامل الحكومي الدولي عمله بالاستناد إلى الوثيقة التي قدمها إلى اللجنة التحضيرية بوصفها مساهمته.
    En su denuncia, el autor señaló que había aportado la información requerida acerca de la planificación y la celebración del acto en un documento adjunto a la solicitud presentada al Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel. UN وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل.
    Para concluir, doy las gracias al Secretario General por los informes tan profesionales que ha presentado a la Asamblea General sobre este tema del programa. UN ختاما، أشكر الأمين العام على التقارير المتقنة للغاية التي قدمها إلى الجمعية العامة عن هذا البند من جدول الأعمال.
    Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    En la comunicación inicial del autor al Comité no se efectuaban tampoco alegaciones de esta clase. UN ولم ترد ادعاءات من هذا القبيل في الرسالة الأولى التي قدمها إلى اللجنة.
    Varias delegaciones agradecieron al UNFPA la asistencia humanitaria y de emergencia que había prestado a sus países. UN وأعربت وفود كثيرة عن شكرها للصندوق للمساعدات الطارئة/الإنسانية التي قدمها إلى بلدانها.
    La División de Contaduría General descubrió que las declaraciones de impuestos que el funcionario había presentado a las autoridades nacionales para el período comprendido entre 1996 y 1998 eran distintas de las copias que había proporcionado a la Organización. UN واكتشفت شعبة الحسابات أن الموظف كان قدم طلبات لاسترداد الضرائب من السلطات الوطنية برسم السنوات من 1996 إلى 1998 تختلف عن نسخ الطلبات التي قدمها إلى المنظمة.
    En él, el Relator Especial resumía y actualizaba el análisis, las conclusiones y las recomendaciones sobre la difamación de las religiones que ya habían aparecido en diferentes informes presentados al Consejo de Derechos Humanos y a la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي هذا التقرير استكمل المقرر الخاص وألّف بين التحاليل والنتائج والتوصيات المتعلقة بتشويه صورة الأديان والتي وردت في التقارير التي سبق أن قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى لجنة حقوق الإنسان.
    La declaración del Secretario General fue prácticamente idéntica a su exposición ante los miembros del Consejo en las consultas plenarias del día anterior. UN وكان بيان الأمين العام مطابقا تقريبا للإحاطة التي قدمها إلى أعضاء المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته في اليوم السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus