Un documento de trabajo presentado por el Presidente todavía es objeto de debate. | UN | ولا تزال المناقشة جارية بشأن ورقة عمل قدمها الرئيس. |
Consideramos que la preservación del texto presentado por el Presidente en ejercicio es una cuestión importante. | UN | ونحن نعتبر الحفاظ على الصياغة التي قدمها الرئيس مسألة هامة. |
Deseo asegurar a la Comisión que examinaremos minuciosamente el documento presentado por el Presidente y los documentos de trabajo presentados por las delegaciones. | UN | ونود التأكيد للهيئة على أننا سندرس بعناية الوثيقة التي قدمها الرئيس وورقات العمل التي قدمتها الوفود. |
Turquía apoya plenamente la iniciativa que en este momento crítico presentó el Presidente Denktaş el 31 de agosto de 1998. | UN | وتؤيد تركيا تأييدا تاما المبادرة التي قدمها الرئيس دنكتــاش في هــذا الوقــت الحرج في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Enmiendas del artículo 2 propuestas por el Presidente | UN | تعديلات على المادة 2 قدمها الرئيس |
La información presentada por el Presidente indica con precisión la evolución de los acontecimientos. | UN | والمعلومات التي قدمها الرئيس تبين بدقة مقدار تطور الوضع. |
Quisiéramos formular las observaciones siguientes sobre ciertos puntos presentados por el Presidente Ejecutivo al Consejo de Seguridad el 18 de diciembre de 1997: | UN | نود أن نتقدم بالملاحظات التالية بشأن بعض النقاط التي قدمها الرئيس التنفيذي إلى مجلس اﻷمن في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ |
Se presenta, entonces, el informe del Grupo de Trabajo, al cual se anexa un documento presentado por la Presidencia, en el cual se pretende recoger, desde la perspectiva de la Presidencia, los temas más importantes que estuvieron bajo la consideración de los asistentes a las reuniones del Grupo de Trabajo o que se consideraban relevantes y pertinentes para la discusión del tema. | UN | لقد أرفق بتقرير الفريق وثيقة قدمها الرئيس الغرض منها أن تظهر، من وجهة نظر الرئيس، المسائل اﻷكثر أهمية التي نظر فيها المشاركون في الفريق العامل، أو المسائل التي يعتقد أنها ذات صلة بمناقشتنا. |
En este contexto, la Unión Europea acoge con satisfacción el documento presentado por el Presidente saliente del Grupo de Trabajo II, que contiene principios además de medidas de carácter práctico. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بالورقة التي قدمها الرئيس السابق للفريق العامل الثاني، التي تتضمن مبادئ وأيضا تدابير عملية. |
Liechtenstein acoge con beneplácito el texto oficioso presentado por el Presidente el 14 de julio de 2011, que sirve de base sólida para negociar el tratado sobre el comercio de armas. | UN | ترحب ليختنشتاين بالورقة الغُفْل التي قدمها الرئيس في 14 تموز/يوليه 2011 كأساس متين للتفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
Los debates constructivos respecto al tema “Transferencias internacionales de armas, con especial referencia a la resolución 46/36 H de la Asamblea General”, y el informe presentado por el Presidente al finalizar, sirven de buena base para deliberaciones futuras. | UN | إن المناقشة البناءة بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع الاهتمام خاصة بقرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء، والورقة التي قدمها الرئيس في نهاية اﻷمر، تعدان أساسا طيبا لمداولات تجرى في المستقبل. |
En este sentido, mi delegación apoya plenamente el plan de acción presentado por el Presidente Clinton, desde lo alto de esta tribuna, para luchar contra el terrorismo, los carteles de la droga, el crimen organizado así como para reducir la cantidad de armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلدي تمام التأييد خطة العمل التي قدمها الرئيس بيل كلينتون من هذه المنصة من أجل مكافحة اﻹرهاب والعصابات المحتكرة للمخدرات والجريمة المنظمة ومن أجل تخفيض عدد أسلحة الدمار الشامل. |
En tal sentido, mi delegación respalda el documento presentado por el Presidente, que aparece como anexo I al informe de la Comisión de Desarme, y destaca especialmente los cuatro puntos señalados en el párrafo 2 de dicho anexo como aspectos que merecen ser tenidos en cuenta en nuestros debates. | UN | وهنا، يؤيد وفدي الورقــة التي قدمها الرئيس والتي ترد في المرفق اﻷول من تقرير هيئة نزع السلاح، الوثيقة A/52/42. وإننا نشدد تشديدا خاصــا على النقاط اﻷربع الــواردة في الفقرة ٢ من تلك الــورقة بوصفها عناصر جديرة بأن تؤخذ في الاعتبار في مناقشاتنا. |
La Comisión tiene a la vista un proyecto de resolución (A/C.5/57/L.46 I a IV) presentado por el Presidente, que ha sido coordinado por el representante de Bélgica, Vicepresidente de la Comisión. | UN | كان معروضا على اللجنة مشاريع مقررات (A/C.5/57/L.46، أولا إلى رابعا) قدمها الرئيس ونسقها ممثل بلجيكا، نائب رئيس اللجنة. |
* Sobre la base del documento presentado por el Presidente durante el período de sesiones sustantivo de 1999 de la Comisión de Desarme (A/54/42, anexo II). | UN | * استنادا إلى ورقة قدمها الرئيس أثناء الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 (A/54/42، المرفق الثاني). |
En su primera decisión, adoptada el 30 de junio en un caso presentado por el Presidente Gusmão, el Tribunal dictaminó que ciertos artículos del proyecto de ley sobre la inmigración aprobado por el Parlamento eran anticonstitucionales. | UN | وفي أول قرار أصدرته المحكمة في 30 حزيران/يونيه، في قضية قدمها الرئيس غوسماو، قضت بعدم دستورية بعض المواد في قانون الهجرة الذي اعتمده البرلمان. |
En ese sentido, recuerdo la iniciativa que presentó el Presidente Dimitri Medvedev a fin de crear un fondo de seguros contra los riesgos que afectan al medio ambiente. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بالمبادرة التي قدمها الرئيس ديمتري ميدفيديف لإنشاء صندوق للتأمين على المخاطر البيئية. |
105. En su cuarta sesión, el OSACT examinó y aprobó las conclusiones propuestas por el Presidente. | UN | 105- وبحثت واعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في جلستها الرابعة، الاستنتاجات() التي قدمها الرئيس. |
En una versión posterior presentada por el Presidente, la situación permaneció inalterada. | UN | وفي صيغة قدمها الرئيس في وقت لاحق، بقيت الحالة على ما كانت عليه بدون تغيير. |
En su 42ª sesión, celebrada el 1º de abril de 2005, la Comisión tuvo ante sí el documento A/C.5/59/L.38, que contenía los proyectos de decisión B a F presentados por el Presidente tras celebrar consultas oficiosas. | UN | 9 - وفي الجلسة 42 المعقودة في 1 نيسان/أبريل 2005، كان معروضا على اللجنة، في الوثيقة A/C.5/59/L.38، مشاريع المقررات من باء إلى واو التي قدمها الرئيس في أعقاب مشاورات غير رسمية. |
Enmiendas al documento CCW/GGE/2008-V/WP.1, titulado " Municiones de racimo " , presentado por la Presidencia, presentadas por Costa Rica | UN | تعديلات للوثيقة CCW/GGE/2008-V/WP.1 التي قدمها الرئيس بعنوان " الذخائر العنقودية " ، مقدمة من كوستاريكا |
Consideramos que las propuestas en examen, en especial las presentadas por el Presidente Razali el año pasado, ofrecen el mejor modo de abordar ese tema que es ciertamente muy delicado. | UN | ونعتقد أن الاقتراحات المطروحة على الطاولة، ولا سيما تلك التي قدمها الرئيس غزالي في العام الماضي، تتيح أفضل سبيل لمعالجة هذا الموضوع الذي نعترف بأنه حساس جدا. |
Se llegó a un acuerdo sobre diversas enmiendas, que el Presidente presentó a la Cuarta Comisión (véase A/C.4/51/8). | UN | وتم التوصل الى اتفاق بشأن تعديلات قدمها الرئيس للجنة الرابعة )انظر (A/C.4/51/8. |