Acogemos con beneplácito el documento de trabajo presentado por la delegación de Colombia, que constituirá una contribución positiva para nuestro examen. | UN | ونحن نرحب بورقة العمل التي قدمها وفد كولومبيا، والتي ستوفر مدخلا إيجابيا لنظرنا. |
presentado por la delegación del PNUMA. | UN | قدمها وفد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
presentado por la delegación de la Comisión del Pacífico Sur. | UN | قدمها وفد لجنة جنوبي المحيط الهادئ. |
presentada por la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | قدمها وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
Toma nota de la detallada información suplementaria presentada por la delegación en su diálogo con el Comité. | UN | وتحيط علما بالمعلومات التكميلية المفصلة التي قدمها وفد جمهورية كوريا في الحوار الشفوي مع اللجنة. |
5.2 No obstante, no compartimos el agregado que presentó la delegación de Croacia, contenido en el documento PCNICC/1999/WGRPE/DP.23, pues la redacción parece afirmar la posibilidad de ordenar a la Corte la aceptación de la figura en comentario, la amicus curiae, situación que contradice la discrecionalidad de la Corte en materia de pruebas. | UN | ٥-٢ ومع ذلك، فإننا لا نوافق على اﻹضافة التي قدمها وفد كرواتيا، والواردة في الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/DP.23، ﻷنه يبدو أن صياغتها تؤكد إمكانية إلزام المحكمة بقبول الصيغة الواردة في التعليق، وهي " أصدقاء المحكمة " ، وهو أمر يتناقض مع السلطة التقديرية للمحكمة في مجال اﻷدلة. |
La inclusión de medidas internacionales en los planes de acción de la Declaración de Viena, promulgada en el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, se debió en parte a las propuestas presentadas por la delegación de Austria. | UN | وبصفة جزئية، جاء إدراج تدابير دولية في خطط العمل الملحقة بإعلان فيينا، الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، نتيجة لمقترحات قدمها وفد النمسا في المؤتمر. |
Un boletín informativo titulado " From Rio to the local authorities in Denmark " . presentado por la delegación de Dinamarca. | UN | رسالة إخبارية معنونة " من ريو إلى السلطات المحلية في الدانمرك " قدمها وفد الدانمرك.. |
En la reunión, el grupo de trabajo examinó el proyecto de nota del Presidente del Consejo, presentado por la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ونظر الفريق العامل، في ذلك الاجتماع، في مشروع مذكرة من رئيس المجلس قدمها وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
En Nagorno-Karabaj o los territorios circundantes no hay ninguna situación urgente. En el memorando explicativo presentado por la delegación de Azerbaiyán tampoco se aporta ninguna información fáctica que apoye esa hipótesis. | UN | إلا أنه لا توجد حالة تتسم بالاستعجال في ناغورني كاراباخ أو الأراضي المحيطة بها، كما أن المذكرة التوضيحية التي قدمها وفد أذربيحان لم تقدم أية معلومات واقعية لتأييد هذا الادعاء. |
El documento de trabajo contenido en el documento A/CN.10/184, presentado por la delegación de Colombia, contiene valiosas ideas que constituyen un buen punto de partida para el debate. | UN | وإن ورقة العمل الواردة في الوثيقة A/CN.10/184 التي قدمها وفد كولومبيا، تحتوي على أفكار قيمة تمثل نقطة تحول طيبة للمناقشة. |
El Comité inició un intercambio de opiniones sobre el tema de la intervención extranjera con fines humanitarios en la subregión, a partir de un documento presentado por la delegación del Congo. | UN | ٩ - وشرعت اللجنة في اجراء تبادل لﻵراء بشأن موضوع التدخل اﻷجنبي ﻷغراض انسانية في المنطقة دون اﻹقليمية على أساس ورقة قدمها وفد الكونغو. |
El documento de trabajo introductorio presentado por la delegación de Nigeria brindó una base prometedora para ello, sin embargo, los reiterados intentos de algunas delegaciones para introducir enmiendas, cuando se había visto en las semanas anteriores que no alcanzarían un acuerdo general, han impedido un acuerdo que todos sabemos que estaba a nuestro alcance. | UN | ولقد كانت وثيقة العمل التمهيدية التي قدمها وفد نيجيريا أساسا مبشرا بالخير لهذا، لكن المحاولات المتكررة التي بذلتها بعض الوفود لتقديم تعديلات أظهرت اﻷسابيع السابقة بوضوح أنها لن تحظى بموافقة عامة قد منعت توصلنا الى اتفاق نعلم جميعا أنه كان وشيكا. |
presentado por la delegación de Túnez. | UN | نشرة قدمها وفد تونس. |
Se siente satisfecho con la explicación presentada por la delegación del Níger, un país que no tiene el hábito de eludir el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وأعرب عن اقتناعه بالتبريرات التي قدمها وفد النيجر، إذ أن هذا البلد لم يعتد التهرب من مسؤولياته. |
En ese contexto, damos la bienvenida a iniciativas como la presentada por la delegación de Indonesia. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات من نوع المبادرة التي قدمها وفد إندونيسيا. |
A Guyana Agenda, informe nacional de Guyana. Publicación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Guyana. presentada por la delegación de Guyana. | UN | A Guyana Agenda )جدول أعمال لغيانا(، التقرير الوطني لغيانا، نشرة صادرة عن وزارة خارجية غيانا، قدمها وفد غيانا. |
Su delegación acoge con beneplácito el documento sumamente importante que presentó la delegación de la Federación de Rusia, el cual merece ser objeto de apoyo y estudio porque contiene numerosos elementos que contribuirán al establecimiento de un régimen de sanciones más justo y en mejores condiciones de lograr las metas de la Organización. | UN | 26 - ورحّب وفده بالورقة الهامة للغاية التي قدمها وفد الاتحاد الروسي، وهي تستحق الدعم والدراسة لأنها تتألف من العديد من العناصر التي تسهم في إنشاء نظام للجزاءات أكثر عدالة ويحقق أهداف المنظمة تحقيقاً أفضل. |
El segundo documento, A/C.3/60/L.69, contiene las enmiendas presentadas por la delegación de Singapur. | UN | والثانية هي الوثيقة A/C.3/60/L.69 ، وهي تحتوي على تعديلات قدمها وفد سنغافورة. |
113. El Comité toma nota de que el informe se refiere al período comprendido entre mayo de 2000 y marzo de 2001 y agradece la información actualizada que facilitó la delegación de Eslovenia durante el examen del informe y sus respuestas detalladas a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 113- وبينما تلاحظ اللجنة أن التقرير يشمل الفترة من أيار/مايو 2000 إلى آذار/مارس 2001، فهي تعرب عن تقديرها للإضافة التحديثية التي قدمها وفد سلوفينيا أثناء النظر في التقرير، وللإجابات المفصلة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
347. El Comité celebra los detallados y amplios informes del Estado Parte, elaborados siguiendo las directrices para presentar informes, y la información verbal adicional que la delegación suministró en respuesta a la gran variedad de preguntas de los miembros del Comité. | UN | 347- ترحب اللجنة بالتقريرين المسهبين والشاملين اللذين قدمتهما الدولة الطرف، وأعدتهما وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة والخاصة بإعداد التقارير، كما ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف شفوياً رداً على عدد كبير من التساؤلات التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Evidentemente, esas cartas, cuyo contenido es contradictorio, no pueden invalidar las aclaraciones oficiales que proporcionó la delegación de alto nivel de la OUA a Eritrea el 26 de enero de 1999. | UN | وهذه الرسائل - المتضاربة المحتوى - لا يمكن طبعا أن تبطل مفعول اﻹيضاحات الرسمية التي قدمها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى إلى إريتريا في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
351. Se agradece el detallado informe presentado por el Estado Parte y la completa información adicional que la delegación ha facilitado en respuesta a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. | UN | ١٥٣ - تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير المفصل الذي قدمته الدولة الطرف والمعلومات اﻹضافية الشاملة التي قدمها وفد الدولة الطرف ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
Presentados por la delegación de Grecia. | UN | وقد قدمها وفد اليونان. |