La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la propuesta presentada por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام. |
Ése es precisamente el objetivo fundamental de la Guía general presentada por el Secretario General. | UN | وهذا هو بالضبط الهدف الرئيسي للدليل التفصيلي الذي قدمه الأمين العام. |
El Gobierno de las Islas Salomón apoya el programa de reforma presentado por el Secretario General. | UN | إن حكومة جزر سليمان تؤيد برنامج اﻹصلاح الذي قدمه الأمين العام. |
En el presente informe se describen las actividades de cooperación que se han realizado entre las Naciones Unidas, los órganos del sistema común de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa desde el último informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General. | UN | ويوجز التقرير التعاون الذي تم بين الأمم المتحدة والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Ahora bien, todos mis colegas y yo coincidimos en una pregunta, basada en las deliberaciones que aquí presenciamos y en el excelente informe que nos presentó el Secretario General para guiarnos en esta Cumbre del Milenio: ¿Cómo cumplir con las metas allí establecidas? | UN | واتفقت مع زملائي على مسألة واحدة استنادا إلى المداولات التي نشهدها هنا وإلى التقرير الممتاز الذي قدمه الأمين العام ليرشدنا في قمة الألفية هذه. |
Recordando también el informe que el Secretario General le presentó en su cuadragésimo octavo período de sesiones, en cuyo anexo figura el estudio de un grupo de expertos gubernamentales sobre la aplicación de las medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()، |
Exposición presentada por el Secretario General en cumplimiento del artículo 153 del reglamento de la Asamblea General | UN | بيان قدمه الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
Por último, el Consejo tomó nota con interés de la importante propuesta presentada por el Secretario General de establecer una comisión de consolidación de la paz. | UN | وفي الختام، أحاط المجلس علما مع الاهتمام بالاقتراح الهام الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación del puesto. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظيفة. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de la redistribución de estos puestos. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على عمليات إعادة التوزيع هذه. |
Exposición presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General | UN | البيان الذي قدمه الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
En el informe presentado por el Secretario General este año sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/323), figuran varias recomendaciones útiles. | UN | إن التقرير الذي قدمه الأمين العام هذه السنة عن تنفيذ إعلان الألفية A/58/323يتضمن عدة اقتراحات مفيدة. |
También seguimos convencidos de que los Miembros deberían estar dispuestos a considerar otros modelos de ampliación que vayan más allá de los que figuran en el informe presentado por el Secretario General. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام. |
Tomamos nota con satisfacción del alentador informe presentado por el Secretario General sobre los progresos en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el apoyo internacional a la misma. | UN | ونحيط علماً بسرور بالتقرير المشجع الذي قدمه الأمين العام عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعم المجتمع الدولي لها. |
el Secretario General presentó a la Comisión una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución (A/C.6/58/L. 21). | UN | وأُخطرت اللجنة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار في بيان قدمه الأمين العام (A/C.6/58/L.21). |
Los debates de la semana pasada siguieron basándose en el amplio acuerdo impulsado por las propuestas que figuran en el informe principal que el Secretario General presentó a nuestro Comité en su período de sesiones precedente (A/AC.257/12). | UN | 4 - وواصلت المناقشة التي جرت خلال الأسبوع الماضي الاستفادة بالاتفاق العام مع الفحوى العامة للمقترحات الواردة في التقرير الرئيسي الذي قدمه الأمين العام إلى اللجنة في دورتها الماضية (A/AC.257/12). |
Además, en el informe sobre el programa para profundizar el cambio que presentó el Secretario General se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de examinar los resultados del proceso de reforma logrados hasta la fecha y de analizar las nuevas propuestas. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
Recordando también el informe que el Secretario General le presentó en su cuadragésimo octavo período de sesiones, en cuyo anexo figura el estudio de un grupo de expertos gubernamentales sobre la aplicación de las medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()، |
:: Dar curso a las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General presentado en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General (A/54/492). | UN | :: تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير (A/54/492)، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
35. La Mesa examinó el proyecto de programa del cuadragésimo noveno período de sesiones que había presentado el Secretario General en su memorando (A/BUR/49/1 y Add.1). | UN | ٣٥ - نظر المكتب في مشروع جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين الذي قدمه اﻷمين العام في مذكرته A/BUR/49/1) و (Add.1. |
Para concluir, quisiera referirme al último informe del Secretario General de las Naciones Unidas, en el que expresó: | UN | ختاما أود أن أقتبس من خلاصة التقرير اﻷخير الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عندما ذكر: |
Fue con deleite y regocijo que leí la descriptiva definición de la mundialización hecha por el Secretario General, pues toma alguna de las consideraciones que mi país ha planteado ante este órgano durante los últimos tres años. | UN | ومن دواعي بهجتي وسروري أن أقرأ التعريف الوصفي الذي قدمه الأمين العام للعولمة، ﻷنه يأخذ ببعض الاعتبارات التي عرضها بلدي على هذه الهيئة عبر السنوات الثلاث الماضية. |
Es de lamentar que esa parte de la ecuación está virtualmente ausente de la propuesta que recién nos formuló el Secretario General para profundizar la reforma de las Naciones Unidas, propuesta que habremos de abordar la próxima semana. | UN | ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم. |
Mi Gobierno apoya total y plenamente las sugerencias que hizo el Secretario General. | UN | وحكومتنا تؤيد تأييدا مخلصا وكاملا ما قدمه الأمين العام من اقتراحات. |
Agradecemos el informe A/52/376 que el Secretario General ha presentado a los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la resolución 50/14, aprobada por consenso en un período de sesiones anterior de la Asamblea General. | UN | نحــن ممتنون على التقرير الوارد في الوثيقة A/51/376، الذي قدمه اﻷمين العام للدول اﻷعضاء في الجمعية العامة بموجب القرار ٥٠/١٤، المتخذ بتوافق اﻵراء في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
En su más reciente propuesta de reforma, el Secretario General hizo claramente suya esa afirmación de la necesidad de una administración pública internacional altamente calificada e independiente, declarando que " La calidad de nuestro personal determina la suerte de la Organización, que sólo podrá tener éxito si atrae y conserva el personal necesario para ejecutar los mandatos cada vez más complejos que se le confían " . | UN | وكان آخِر مقترح للإصلاح قدمه الأمين العام() تجسيداً حقيقياً لهذا المطلب وتمثل في اشتراط وجود خدمة مدنية دولية مستقلة، وقال فيه إن " نوعية موظفينا هي التي تحدد نجاح منظمتنا، إذ لا يمكن أن يحالفها النجاح إلا إذا استقطبت واستبْقت أنسب الأشخاص للاضطلاع بما يناط بها من ولايات متزايدة التعقيد " . |
No obstante, la propuesta formulada por el Secretario General en el párrafo 49 del mismo informe no corresponde a la segunda parte, lo que se debe a que los informes del Secretario General de septiembre y noviembre no concuerdan. | UN | وإلى جانب هذا فإن الاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام في البند ٤٩ من هذا التقرير، لا يتماشى مع الجزء الثاني، مما سبب مشكلة اتصال بين تقريري اﻷمين العام ﻷيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |