"قدم المساواة مع الرجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pie de igualdad con los hombres
        
    • igualdad de condiciones con los hombres
        
    • pie de igualdad con el hombre
        
    • igualdad de condiciones con el hombre
        
    • mismas condiciones que los hombres
        
    • un plano de igualdad con los hombres
        
    • igualdad de condiciones que el hombre
        
    • ellas que los reclusos de sexo masculino
        
    • iguales
        
    • igualitario
        
    • igualdad de condiciones que los hombres
        
    Las mujeres podían participar en la actividad de los sindicatos en Polonia en pie de igualdad con los hombres. UN 164 - استطاعت النساء المشاركة في نشاط نقابات العمال في بولندا على قدم المساواة مع الرجال.
    Las mujeres ejercen todas las funciones oficiales a todos los niveles en pie de igualdad con los hombres. UN والنساء يمارسن كافة الأعمال الرسمية، بجميع مستوياتها، على قدم المساواة مع الرجال.
    La Constitución y la Ley Electoral de 1990 permiten a las mujeres votar en las elecciones generales y parciales y presentarse como candidatas en las elecciones presidenciales y parlamentarias en igualdad de condiciones con los hombres. UN فالدستور والقانون الانتخابي لسنة ١٩٩٠ يمكﱢنان النساء من التصويت في الانتخابات العامة والفرعية ومن الترشح في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية، على قدم المساواة مع الرجال.
    La Ley de Eliminación de la Discriminación sexual da derecho a las mujeres a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas establecidas por la legislación nacional en igualdad de condiciones con los hombres sin discriminación alguna. UN وقانون القضاء على التمييز بسبب الجنس يخول النساء الحق في تولي المناصب العامة وممارسة جميع الوظائف العامة المنشأة بموجب القوانين الوطنية، على قدم المساواة مع الرجال دون أي تمييز.
    Con todo y que con respecto al sector privado no hay datos estadísticos seguros correspondientes, se puede afirmar que en este sector también hay mujeres y que trabajan en pie de igualdad con el hombre. UN وبالرغم من أنه لا تتوافر للقطاع الخاص إحصاءات كاملة مماثلة، يمكن القول بثقة إن النساء يعملن ويستخدمن على قدم المساواة مع الرجال في ذاك القطاع أيضاً.
    La mujer educada se encuentra aún en desventaja para acceder a los sectores económicos y políticos en igualdad de condiciones con el hombre. UN إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال.
    364. De conformidad con la legislación, las mujeres que viven en zonas rurales tienen derecho a la propiedad y la herencia en las mismas condiciones que los hombres. UN 364- ووفقاً للتشريعات، تتمتع النساء الريفيات بحق الملكية والميراث على قدم المساواة مع الرجال.
    Las mujeres pueden ser elegidas para ocupar cargos electivos en todos los órganos en pie de igualdad con los hombres. UN وتُنتخب النساء في جميع الهيئات الانتخابية على قدم المساواة مع الرجال.
    Es fundamental evaluar y modificar las actitudes y los procedimientos de los partidos políticos para incluir mujeres como candidatas en un pie de igualdad con los hombres. UN ومن المهم تقييم مواقف وتدابير الأحزاب السياسية وتغييرها من أجل إدراج النساء كمرشحات على قدم المساواة مع الرجال.
    Las mujeres se han beneficiado de esa formación en pie de igualdad con los hombres. UN وقد استفاد النساء من التدريب على قدم المساواة مع الرجال.
    Con respecto al acceso a una justicia imparcial, las mujeres del grupo Batwa no reciben un trato en pie de igualdad con los hombres. UN وفي ما يتعلق بإمكانية الانتصاف أمام القضاء، لا تعامل نساء الباتوا على قدم المساواة مع الرجال.
    Hasta la fecha existen 13 partidos políticos registrados en el país, y las mujeres de los respectivos partidos compitieron en un pie de igualdad con los hombres en lo que respecta a escaños parlamentarios. No obstante, los resultados no han sido muy alentadores. UN ويوجد حتى اﻵن ٣١ حزبا سياسيا مسجلا في البلد، وتتنافس النساء في أحزابهن المختلفة على قدم المساواة مع الرجال على مقاعد الدوائر الانتخابية في البرلمان، لكن النتائج لم تكن مشجعة جدا.
    El Estado permite a las mujeres participar libremente en actividades deportivas en igualdad de condiciones con los hombres. UN 202 - تمكن الدولة النساء من المشاركة بحرية في الأنشطة الرياضية على قدم المساواة مع الرجال.
    Asimismo, identifica las áreas de especial preocupación en la región para permitir que todas las mujeres alcancen el ejercicio y goce de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, en igualdad de condiciones con los hombres. UN وتحددت أيضا المجالات التي تحظى بانشغال خاص في المنطقة، لتمكين جميع النساء من ممارسة جميع ما لهن من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة مع الرجال.
    Le recomienda también que adopte medidas específicas para que las mujeres, especialmente las que viven en zonas rurales y zonas urbanas desfavorecidas, accedan al mercado de trabajo en igualdad de condiciones con los hombres, y para que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor se respete en la práctica. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير محددة الهدف لضمان أن تتمكن النساء، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة، من الوصول على قدم المساواة مع الرجال إلى سوق العمل النظامي، وأن تطبق عملياً مبدأ الأجر المستاوي عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Con el fin de concretar los objetivos de desarrollo del Milenio, resulta imprescindible otorgar a la mujer iguales oportunidades para educarse y participar en la actividad económica productiva en un pie de igualdad con el hombre. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد من منح النساء فرصا متكافئة لتعليم أنفسهن والمشاركة الفعالة في النشاط الاقتصادي المنتج على قدم المساواة مع الرجال.
    Estamos convencidos de que una de las principales revoluciones que se llevarán a cabo en nuestro tiempo es la que permita a la mujer convertirse en asociada de manera plena y en pie de igualdad con el hombre en su búsqueda común de progreso. UN ونحن نؤمن إيماناً راسخا بأن إحدى الثورات الكبرى في عصرنا هي تمكين المرأة لتصبح بحق شريكا كاملا على قدم المساواة مع الرجال في سعيهم المشترك من أجل التقدم.
    La participación de la mujer refugiada en el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas es necesaria para asegurar que reciban una protección efectiva, reciban asistencia en igualdad de condiciones con el hombre y tengan la oportunidad de vivir vidas productivas, dignas y en condiciones de seguridad. UN 46 - وتعد مشاركة اللاجئات في صنع القرار وفي تنفيذ البرامج خطوة مهمة نحو ضمان حصولهن على حماية فعالة وتلقيهن مساعدة على قدم المساواة مع الرجال وعلى فرصة عيش حياة منتجة وآمنة وكريمة.
    En cuanto al artículo 7, dice que en la Constitución de Etiopía se reconoce el derecho de la mujer a participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con el hombre. Las mujeres participaron en gran número en las dos últimas elecciones celebradas en el país, y se está presenciando la elección de mujeres al Parlamento. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن دستور إثيوبيا يعترف بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة على قدم المساواة مع الرجال وأن كثيرا من النساء قد شاركن في عمليتي الانتخاب الأخيرتين في البلد، ويجري الآن انتخاب سيدات في البرلمان.
    Esas medidas deberían orientarse principalmente a la eliminación de las barreras institucionales que impiden a las mujeres víctimas de desapariciones forzadas disfrutar de sus derechos humanos plenamente y en las mismas condiciones que los hombres. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير بصورة رئيسية إلى إزالة الحواجز المؤسسية التي تمنع تمتع النساء ضحايا الاختفاء القسري بحقوقهن الإنسانية بالكامل وعلى قدم المساواة مع الرجال.
    Y necesitan una condición social que les permita participar en un plano de igualdad con los hombres en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن يحصلن على مركز اجتماعي يمكنهن من المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجال.
    Los autores de actos de violencia contra la mujer serán procesados en tribunales en que la mujer será tratada en igualdad de condiciones que el hombre. UN أما الذين يرتكبون العنف ضد المرأة فسيدانون في المحاكم التي ستعامل النساء على قدم المساواة مع الرجال.
    En caso de que se permitan las visitas conyugales, las reclusas tendrán el mismo derecho a ellas que los reclusos de sexo masculino. UN عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال.
    Sin embargo, las mujeres no son consideradas iguales que el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN بيد أن النساء لا يعامَلن على قدم المساواة مع الرجال في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Existen prácticas tradicionales perjudiciales que limitan el acceso igualitario de mujeres y niñas a servicios de salud primaria de buena calidad amplios y accesibles, en particular a servicios de salud reproductiva. UN وتعيق الممارسات الضارة التقليدية حصول النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال على خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة التي تتسم بالجودة والتي يمكن تحمل تكاليفها، لا سيما خدمات الصحة الإنجابية.
    Una mujer tiene derecho a ocupar un cargo diplomático con su esposo, en virtud de lo cual muchas mujeres trabajan en las instituciones y misiones diplomáticas en el extranjero en igualdad de condiciones que los hombres. UN 118 - يحق للمرأة شغل وظيفة دبلوماسية مع زوجها، وعلى هذا النحو يعمل عدد كبير من النساء في المؤسسات والبعثات الدبلوماسية في الخارج على قدم المساواة مع الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus