Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. | UN | ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل. |
Esto me ha permitido, y espero que también a todos ustedes, comprender mejor la posición de cada uno de nosotros ¿Cuál ha sido el resultado de este método? | UN | وقد أتاح لي ذلك، وآمل أن يكون قد أتاح لغيري أيضا، اكتساب فهم أفضل لمواقف كل أحد منا. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتسلم اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف. |
La participación de la Oficina de Evaluación ofrecía una oportunidad para hacer de la evaluación una función verdaderamente válida en el PNUD, incluida la incorporación de resultados más sistémicos. | UN | وقال إن إشراك مكتب التقييم قد أتاح الفرصة لجعل عملية التقييم عملية ذات قيمة حقيقية في إطار البرنامج الإنمائي، بما في ذلك إدماج نتائج أكثر منهجية. |
El rápido crecimiento económico de Malasia ha brindado oportunidades a nuestro pueblo. | UN | فالنمو الاقتصادي السريع الذي حققته ماليزيا قد أتاح الفرص أمام الشعب. |
La Cumbre Mundial 2005 ha proporcionado una oportunidad, y directrices claras, para adoptar medidas. | UN | وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أتاح الفرصة والتوجيه الواضح للعمل. |
El marco del AGCS, en el que los compromisos de acceso y de trato nacional no rebasan los enumerados en las Listas, ha permitido la incorporación de las inversiones en el sistema comercial de manera estructurada. | UN | وإن إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، الذي لا تتعدى فيه التزامات الوصول والمعاملة الوطنية الالتزامات المبينة في الجداول، قد أتاح إدخال الاستثمار في النظام التجاري على نحو منسق. |
En relación con lo antedicho, la creciente cooperación Sur-Sur ha permitido que los países que tienen más experiencia compartan sus conocimientos con los que apenas han comenzado a ocuparse de las cuestiones de la población y el desarrollo. | UN | ومن اﻷمور المتصلة بهذا أن التعاون بين بلدان الجنوب قد أتاح للبلدان ذات الخبرات اﻷوفر تقاسم ما لديها من دراية فنية مع البلدان التي لم تبدأ إلا مؤخرا في تناول قضايا السكان والتنمية. |
Así pues, la preparación del estudio solicitado por la Comisión de Derechos Humanos ha permitido hacer progresar útilmente el debate sobre la cuestión. | UN | وهكذا يكون إعداد الدراسة التي طلبتها لجنة حقوق اﻹنسان قد أتاح إحراز تقدم مفيد في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة. |
Existe un acuerdo generalizado de que la educación obligatoria ha permitido dar oportunidades a las niñas y las mujeres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن التعليم الإلزامي قد أتاح الفرص للفتيات والنساء. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que interviene directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente involucrada en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتقر اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que interviene directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
La participación de la Oficina de Evaluación ofrecía una oportunidad para hacer de la evaluación una función verdaderamente válida en el PNUD, incluida la incorporación de resultados más sistémicos. | UN | وقال إن إشراك مكتب التقييم قد أتاح الفرصة لجعل عملية التقييم عملية ذات قيمة حقيقية في إطار البرنامج الإنمائي، بما في ذلك إدماج نتائج أكثر منهجية. |
La continuación del conflicto en el Afganistán ha brindado un terreno fértil para que se incrementen estas actividades ilegales; lamentablemente, algunas de las facciones en conflicto descansan en el tráfico de drogas como fuente de ingresos. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
La aprobación de los temas del programa para el período de sesiones sustantivo de 2006 de la Comisión de Desarme, incluido uno sobre el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, ha proporcionado una buena oportunidad para reactivar el proceso de desarme nuclear. | UN | واعتماد بنود جدول الأعمال لدورة هيئة نزع السلاح الموضوعية لعام 2006، بما فيها البند الخاص بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار، قد أتاح فرصة صالحة لإحياء عملية نزع السلاح. |
Un amplio examen de la Constitución brindó la oportunidad de consagrar la igualdad de género en la legislación básica. | UN | وذكر أن استعراضاً شاملاً للدستور قد أتاح فرصة لتضمين المساواة بين الجنسين في القانون الأساسي. |
Este enfoque proactivo había permitido a la Misión lograr las economías de gastos que se indican a continuación. | UN | وهذا النهج الاستباقي قد أتاح للبعثة تحقيق الوفورات المبينة أدناه. |
Sobre la cuestión de la seguridad y el mantenimiento de la paz, la primera cuestión que planteé fue que la eliminación del enfrentamiento entre las superpotencias ha abierto nuevas posibilidades para la práctica de una seguridad y mantenimiento de la paz colectivos. | UN | وبالنسبة لمسألة اﻷمن وصنع السلام، فإن النقطة اﻷولى التي أثرتها هي أن إزالة النزاع بين القوتين العظميين قد أتاح إمكانيات جديدة لممارسة اﻷمن الجماعي وصنع السلم. |
La aplicación de sistemas de trabajo innovadores ha hecho posible evitar declaraciones repetitivas y duplicar resoluciones y decisiones. | UN | وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات. |
Se afirmó que la Carta de las Naciones Unidas había proporcionado el marco jurídico básico. | UN | وذُكر أن ميثاق الأمم المتحدة قد أتاح الإطار القانوني الأساسي. |
Por otro lado, el hecho de que yo aplazara la elección hasta hoy les ha dado tiempo a mantener consultas entre ustedes y con sus capitales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تأجيلي للانتخابات حتى اليوم قد أتاح لكم وقتا للتشاور فيما بينكم ومع عواصم بلدانكم. |
Esta situación ha ofrecido sin duda nuevas oportunidades a las fuerzas extremistas de ambas partes, no sólo para incitar al odio étnico y religioso sino también para perpetrar masacres de civiles que han pasado a ser una tragedia cotidiana para toda la población. | UN | ومن المؤكد أن الوضع القائم قد أتاح فرصاً جديدة للقوى المتطرفة من الجانبين ليس للتحريض على الكراهية الإثنية والدينية فحسب بل كذلك لارتكاب مجازر في حق المدنيين أضحت مأساة يومية لجميع السكان. |
Por consiguiente, los progresos que se lograron en los 10 últimos años permitieron un crecimiento firme con un índice considerable de reducción de la pobreza. | UN | وكان التقدم المحرز في الأعوام العشرة الماضية قد أتاح لنا تحقيق معدل نمو كبير صاحبه انخفاض ملموس في مستوى الفقر. |
La solución de avenencia alcanzada poco antes del referendo hizo posible la introducción de mejoras en la nueva Constitución con posterioridad a las elecciones. | UN | والحق أن الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه قبل إجراء الاستفتاء بوقت قصير، قد أتاح إمكانية إدخال المزيد من التحسين على الدستور الجديد بعد الانتخابات. |
9. Su presencia en Washington también ofreció a la Relatora Especial la ocasión de celebrar consultas con varios funcionarios de la Organización de Estados Americanos y de intercambiar información y opiniones sobre cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | 9- كما أن وجود المقررة الخاصة في واشنطن قد أتاح لها فرصة لإجراء مشاورات مع مختلف موظفي منظمة الدول الأمريكية ولتبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن القضايا ذات الصلة بولايتها. |