En sus resoluciones 50/86 B y 50/231, la Asamblea General autorizó compromisos de gastos por valor de 6.278.900 dólares en cifras brutas para el período comprendido entre el 8 de febrero y el 31 de diciembre de 1996. | UN | ٣ - وأشار إلى أن الجمعية العامة قد أذنت بالدخول في التزامات بمبلغ إجماليه ٩٠٠ ٢٧٨ ٦ دولار للفترة من ٨ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، في قراريها ٥٠/٨٦ باء و ٥٠/٢٣١. |
Afirmó que esta sociedad autorizó a China Metallurgical a reclamar a la Comisión, ya que China Metallurgical había presuntamente pagado el equipo. | UN | وذكرت أن شركة هندسة البناء الحكومية الصينية قد أذنت بالفعل لشركة الانشاءات الميتالوروجية الصينية بتقديم المطالبة إلى اللجنة باعتبار أن شركة الانشاءات الصينية تدعي أنها دفعت تكاليف المعدات. |
Teniendo en cuenta todo ello, la Asamblea General, en su resolución 50/222 de 10 de mayo de 1996, autorizó la aplicación del sistema. | UN | واستناداً إلى ما تقدَّم فإن الجمعية العامة قد أذنت في قرارها 50/222 المؤرخ 10 أيار/مايو 1996 بتنفيذ النظام. |
Aunque se comunicó que el ACNUR había autorizado al organismo de ejecución a utilizar sólo 28 vehículos, el número realmente desplegado era mucho mayor. | UN | ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة. |
Aunque la Asamblea General ha autorizado puestos, la Oficina no dispone actualmente de espacio donde ubicar a los funcionarios titulares de dichos puestos. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد أذنت بوظائف للمكتب، لا يوجد حاليا حيز يتيح استيعاب الموظفين الموجودين. |
Señaló que la Asamblea General, en su resolución 57/263, de 20 de diciembre de 2002, había encargado al Comité de Alto Nivel que conmemorara el aniversario. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة قد أذنت للجنة الرفيعة المستوى، في قرارها 57/263 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، بالاحتفال بهذه الذكرى. |
Teniendo en cuenta todo ello, la Asamblea General, en su resolución 50/222, de 10 de mayo de 1996, autorizó la aplicación del sistema. | UN | واستناداً إلى ما تقدم فإن الجمعية العامة قد أذنت في قرارها 50/222 المؤرخ 10 أيار/مايو 1996 بتنفيذ النظام. |
Cabe recordar que la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos por una cuantía que no superase los 26,9 millones de dólares mensuales a partir del 1º de mayo de 1994. | UN | ومما يذكر أن الجمعية العامة كانت قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تجاوز مبلغ ٢٦,٩ مليون دولار في الشهر في الفترة التي تبدأ من ١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
49. El Contralor recuerda que la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos para la Misión a una tasa no superior a 334.200 dólares en cifras brutas por mes para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de octubre de 1994. | UN | ٤٩ - وأشار إلى أن الجمعية العامة كانت قد أذنت للأمين العام للدخول في التزامات للبعثة بمبلغ لا يتجاوز إجماليه ٢٠٠ ٣٣٤ دولار في الشهر عن الفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sólo el 23 de junio de 1997, cuando todavía no se había firmado el contrato, autorizó al contratista designado a publicar anuncios de la subasta a partir del 1º de julio de 1997. | UN | وحتى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، لم تكن إدارة عمليات حفظ السلام قد أذنت للمتعاقد الذي وقع عليه الاختيار، ولكن بدون عقد موقع، باﻹعلان عن إقامة المزاد اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
El Presidente recuerda que en su tercera sesión, el Comité Especial autorizó al Relator para que volviera a preparar el proyecto de resolución y el proyecto de decisión del Comité con arreglo al formato de la Asamblea General y lo presentara directamente a la Asamblea. | UN | 30 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة الخاصة كانت في جلستها الثالثة قد أذنت للمقرر بتنقيح مشاريع قراراتها ومشروع مقررها لتتوافق مع نموذج الجمعية العامة وبأن يحيلها مباشرة إلى الجمعية. |
También recuerda que la Asamblea autorizó al Secretario General a que procediera a la preparación de un proyecto general y un análisis de costos detallado para el plan maestro de mejoras de capital, determinando todas las alternativas viables, incluidas las medidas destinadas a proteger a las Naciones Unidas de los sobrecostos. | UN | وذكَّر بأن الجمعية العامة كانت قد أذنت للأمين العام بالمضي قدما في إعداد خطة تصميم شاملة وتحليل مفصل للتكاليف للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، بحيث يبين جميع البدائل الممكنة ويدرج التدابير الرامية إلى تجنيب المنظمة تجاوز التكاليف للحدود المقررة. |
A la espera de que se llegara a acuerdo, la Asamblea General había autorizado al Secretario General a contraer compromisos para el funcionamiento de los tribunales, desde 1993 en el caso del tribunal para la ex Yugoslavia y desde fines de 1994 en el caso del tribunal para Rwanda. | UN | والى أن جرى التوصل لذلك الاتفاق، كانت الجمعية العامة قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لتشغيل المحكمتين من عام ١٩٩٣ في حالة محكمة يوغوسلافيا السابقة، ومن آخر عام ١٩٩٤ في حالة محكمة رواندا. |
Aunque se comunicó que el ACNUR había autorizado al organismo de ejecución a utilizar sólo 28 vehículos, el número realmente desplegado era mucho mayor. | UN | ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة. |
El CCISUA señaló que, en los últimos dos años, la Asamblea General había autorizado importantes aumentos en algunos programas, lo que indicaba que los Estados Miembros respondían adecuadamente cuando estaban convencidos de que los aumentos eran justificados. | UN | 175 - وتلاحظ لجنة التنسيق أن الجمعية العامة قد أذنت على مدى السنين الأخيرة بزيادات كبيرة لبعض البرامج مما يوضح أن الدول الأعضاء مستعدة للاستجابة عندما تقتنع بأن الزيادات لها ما يبررها. |
Asimismo, el Gobierno ha autorizado a 20 organismos a que analicen y detecten cuáles son los objetivos de cada ámbito, habiéndose previsto que la financiación provendría de sus presupuestos ordinarios. | UN | وكانت الحكومة قد أذنت لعشرين وكالة بدراسة وتحديد الأهداف في كل مجال، بتمويل من ميزانياتها العادية. |
[si cualquiera de los Estados Partes interesados no lo ha autorizado legalmente] Propuesta de la delegación de Venezuela en el quinto período de sesiones del Comité Especial. | UN | ]اذا لم تكن أي من الدول اﻷطراف المعنية قد أذنت بذلك قانونا[اقترحه وفد فنزويلا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة. |
Aunque la DDF no ha autorizado ninguna exportación, ha permitido el procesamiento de troncos abandonados para el mercado interno. | UN | 104- على الرغم من أن هيئة التنمية الحرجية لم تأذن بأي صادرات، فإنها قد أذنت بتجهيز الأخشاب المتروكة للسوق المحلية. |
Señaló que la Asamblea General, en su resolución 57/263, de 20 de diciembre de 2002, había encargado al Comité de Alto Nivel que conmemorara el aniversario. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة قد أذنت للجنة الرفيعة المستوى، في قرارها 57/263 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، بالاحتفال بهذه الذكرى. |
6. Reconoce que las partes han autorizado a la fuerza multinacional a que se hace referencia en el párrafo 11 infra para que tome las medidas que proceda, incluido el uso de la fuerza necesaria, para hacer que se cumpla el anexo 1-A del Acuerdo de Paz; | UN | 6 - يسلم بأن الأطراف قد أذنت للقوة المتعددة الجنسيات المشار إليها في الفقرة 11 أدناه باتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة الضرورية، لكفالة الامتثال للمرفق الأول - ألف من اتفاق السلام؛ |
Las Naciones Unidas no habían autorizado ese vuelo. | UN | ولم تكن اﻷمم المتحدة قد أذنت بالرحلة الجوية هذه. |
El Comité señala el argumento de que, a los efectos de agotar los recursos internos en relación con las alegaciones de juicio parcial ante los tribunales iraquíes, el autor debía haber planteado la cuestión de la autorización o no de su enjuiciamiento por el Estado parte en los tribunales iraquíes. | UN | وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي. |