La Directora interina explicó que el conjunto de capacitación se había preparado en colaboración con el Centro Internacional de Capacitación de la OIT. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن برنامج التدريب هذا قد أعد بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Se comunicó a la Comisión que el anterior informe de ejecución financiera se había preparado antes de que se cerraran las cuentas, debido a dificultades técnicas del momento, y que, por consiguiente, se basaba en gastos preliminares. | UN | وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية. |
El informe también se había preparado mediante un proceso de consulta y participación con organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضافت أيضا أن التقرير قد أعد من خلال عملية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من هذه المنظمات. |
Según parece, el veredicto había sido preparado antes del juicio. | UN | ويبدو أن قرار الحكم كان قد أعد قبل المحاكمة. |
La auditoría indicó que el estado financiero del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparado adecuadamente de conformidad con las políticas contables pertinentes y la legislación suiza aplicable. | UN | وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة ووفقاً للتشريعات السويسرية السارية. |
Se recuerda que el Relator Especial ha preparado un cuestionario que la Secretaría comunicó debidamente a los gobiernos. | UN | ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب. |
Señala que tal vez haya que moderar las expectativas dado que el documento en cuestión se preparó en muy poco tiempo. | UN | واقترح بألا يبالغ اﻷعضاء في توقعاتهم بالنظر إلى أن النص المعني قد أعد في وقت وجيز جدا. |
El informe también se había preparado mediante un proceso de consulta y participación con organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضافت أيضا أن التقرير قد أعد من خلال عملية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من هذه المنظمات. |
Con respecto a la gestión basada en los resultados, se había preparado un cuadro, que no se había distribuido, sobre la demanda y los objetivos. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة على أساس النتائج، قال إنه قد أعد جدول، وإن كان لم يوزع بعد، يتصل بالطلب والأهداف. |
El representante de Argentina manifestó también que su país había preparado un documento, con las autoridades aduaneras, que presentaría a la Secretaría. | UN | وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة. |
En Santa Helena se había preparado un proyecto de Constitución y se estaba celebrando una consulta más amplia al respecto. | UN | وقال إن مشروع دستور قد أعد في سانت هيلانة ويجري الآن عمل مشاورات أوسع بشأنه. |
Las conversaciones de Ginebra demostraron que el formato se había preparado y funcionaba bien. | UN | وتبين من مناقشات جنيف أن شكل المباحثات قد أعد إعدادا جيدا وأنها تسير بنجاح. |
Si bien se dijo que se había preparado una solicitud en relación con 130 vehículos, el Grupo entiende que el Comité no ha recibido ninguna solicitud de ese tipo. | UN | ورغم وجود تقارير تفيد بأن ثمة طلبا قد أعد للحصول على 130 مركبة، لم يصل طلب من هذا القبيل إلى اللجنة، حسب علم الفريق. |
La auditoría indicó que el estado financiero del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparado adecuadamente de conformidad con las políticas contables pertinentes y la legislación suiza aplicable. | UN | وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة وللتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها. |
La auditoría indicó que el estado financiero del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparado adecuadamente de conformidad con las políticas contables pertinentes y la legislación suiza aplicable. | UN | وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة وللتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها. |
El Presidente señaló a la atención el proyecto de resolución que figuraba en el documento S/25591, que había sido preparado durante las consultas celebradas por el Consejo. | UN | ولفت الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25591، الذي كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el proyecto de resolución S/25803, que había sido preparado durante las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى مشروع القرار S/25803، الذي كان قد أعد خلال مشاورات المجلس السابقة. |
Quiero recalcar que el proyecto de resolución se ha preparado en forma deliberada para que se centre en un solo objetivo y sea lo menos controvertido posible. | UN | وأود التأكيد على أن مشروع القرار قد أعد عن قصد ليكون وحيد التركيـز وغير تصادمي بقدر اﻹمكان. |
Dado que el proyecto se preparó en consultas abiertas a la participación de todos, espera que pueda aprobarse sin votación. | UN | ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت. |
También se informó a la Comisión de que se había elaborado y puesto en marcha un programa para eliminar el trabajo atrasado. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد أعد برنامج ﻹنهاء اﻷعمال المتأخرة المتراكمة، وهو قيد التنفيذ حاليا. |
3. El texto ha sido preparado por un grupo oficioso de redacción sobre la base del debate en la Comisión el día anterior. | UN | ٣ - وقال إن النص قد أعد من قبل فريق صياغة غير رسمي على أساس مناقشات اللجنة في اليوم السابق. |
En el período anterior a las sanciones, se elaboró el Proyecto de Protección Ambiental de la zona de Bor y se solicitó apoyo financiero de las instituciones internacionales. | UN | وفي فترة ما قبل الجزاءات، كان قد أعد مشروع حماية البيئة في منطقة بور والتمس الدعم المالي له من مؤسسات دولية. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/23330) que había sido elaborado durante las consultas del Consejo, y que propuso someter a votación. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/23330) معروض على المجلس كان قد أعد خلال مشاورات للمجلس، واقترح طرحه للتصويت. |
El Secretario General ha elaborado un informe sobre una eventual revisión de las disposiciones administrativas, que la Comisión Consultiva no ha tenido oportunidad de examinar todavía. | UN | وذكر أن اﻷمين العام قد أعد تقريرا عن ترتيبات إدارية منقحة محتملة لم تتح اللجنة الاستشارية الفرصة بعد للنظر فيها. |
El informe fue preparado por el presidente de las consultas oficiosas, con el apoyo de la Secretaría. | UN | وكان رئيس المشاورات غير الرسمية قد أعد هذا التقرير بمساعدة الأمانة العامة. |
En efecto, algunos de esos funcionarios habían preparado previamente un análisis de la situación de los desplazados internos en Colombia basándose en los Principios Rectores. | UN | وكان عدد منهم قد أعد بالفعل تحليلات مسبقة لحالة التشرد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ التوجيهية. |
La auditoría indicó que la declaración financiera del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparada adecuadamente de conformidad con las políticas de contabilidad pertinentes y la legislación suiza aplicable. | UN | وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد حسب الأصول وفقاً للسياسات المحاسبية ذات الصلة وللتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها. |