"قد أوصى بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había recomendado que
        
    • ha recomendado que
        
    Por ejemplo, la Junta había recomendado que la Administración realizara una verificación física completa de los bienes no fungibles. UN فعلى سبيل المثال، كان المجلس قد أوصى بأن تتحقق الإدارة تحققا ماديا كاملا من الممتلكات غير المستهلكة.
    La OSSI había recomendado que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos remediara esta situación preparando reseñas genéricas de funciones y velando por que los requisitos que se indicaban en los anuncios de vacantes reflejaran debidamente las respectivas reseñas genéricas. UN وكان المكتب قد أوصى بأن يتدارك مكتب إدارة الموارد البشرية هذا الوضع بإعداده توصيفات عمومية للوظائف تضمن انسجام الشروط المذكورة في إعلانات الشواغر مع التوصيفات العمومية للوظائف ذات الصلة.
    La Junta había recomendado que el UNICEF mejorara la seguridad de su tecnología de la información y, en consulta con otras organizaciones de las Naciones Unidas finalizara el plan de recuperación en caso de desastre. UN 208 - وكان المجلس قد أوصى بأن تحسن اليونيسيف أمن تكنولوجيا المعلومات لديها وأن تقوم، بالتشاور مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، باستكمال خطة استرجاع المعلومات في حالة حدوث كوارث حاسوبية.
    La Junta de Auditores ha recomendado que el Instituto determinara si los donantes están en condiciones de aportar las sumas de que se trata. UN وقال إن مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بأن يحدد المعهد ما إذا كان المانحون قادرين على أداء المبالغ المشار إليها.
    Un grupo de expertos ha recomendado que se gaste el equivalente de 10 dólares EE.UU. por persona y día en comida para los presos, pero esta suma corresponde al salario medio mensual. UN وكان فريق خبراء قد أوصى بأن ينفق ما يعادل عشرة من دولارات الولايات المتحدة للشخص الواحد على غذاء السجناء، ولكن هذا المبلغ يقابل متوسط اﻷجر في أرمينيا.
    El Ministerio de Asuntos Exteriores le había comunicado por correo electrónico que en una reunión interministerial se había recomendado que el Comité se reuniera con él. UN وقد أبلغه وزير الخارجية برسالة إلكترونية أن اجتماع اللجنة المشترك بين الوزارات قد أوصى بأن تتخذ اللجنة ترتيبات لعقد اجتماع معه.
    En el párrafo 21 del informe se indica que la Junta de Auditores había recomendado que todas las entidades relacionadas con la aplicación de las IPSAS definieran y planificaran los beneficios que esperaban lograr de las Normas y establecieran responsabilidades para hacerlos efectivos. UN ويرد في الفقرة 21 من التقرير أن مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بأن تحدد جميع الكيانات المعنية بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الفوائد المتوقعة وأن تخطط لها من أجل تحديد المسؤولية عن تحقيق تلك الفوائد.
    La Junta había observado que no se había realizado ninguna auditoría interna en el UNITAR y había recomendado que el UNITAR negociara con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) una manera de financiar los servicios de auditoría interna. UN وقد لاحظ المجلس أنه لم تجر أي مراجعة حسابات داخلية في المعهد وكان قد أوصى بأن يقوم المعهد بالتفاوض مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع وسيلة لتمويل خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había recomendado que la Comisión se ocupara de la cuestión planteada por la situación de varios países que anteriormente tenían economías de planificación central y de otros países que pudieran adoptar el sistema de cuentas nacionales de 1993 antes que los demás. UN ٩٢ - وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل قد أوصى بأن تتناول اللجنة المسألة التي نشأت نتيجة لحالة عدد من البلدان التي كانت اقتصاداتها في السابق مخططة مركزيا والبلدان اﻷخرى التي قد تأخذ بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ قبل غيرها من البلدان.
    Además, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había recomendado que el Tribunal evaluara el costo de la construcción comparándolo con el de otras " opciones menos costosas " . UN علاوة على ذلك، كان مكتب المراقبة الداخلية قد أوصى بأن تقيم المحكمة تكاليف البناء " مقابل البدائل اﻷخرى اﻷقل تكلفة " .
    La Junta había recomendado que la Comisión siguiera de cerca el número de informes sobre la distribución introducidos manualmente en su base de datos y el número de informes que exigían una labor considerable de conciliación, con miras a evaluar sus necesidades de personal. UN وكان المجلس قد أوصى بأن تقوم لجنة الأمم المتحدة للتعويضات برصد عدد تقارير التوزيع المدونة يدويا في قاعدة البيانات الخاصة بها، وعدد التقارير التي تتطلب عملا توفيقيا هاما، وذلك بغرض تقييم احتياجاتها من القوة العاملة.
    Observó que la Reunión de Expertos sobre fomento de la capacidad productiva había recomendado que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio integrase la inversión como un elemento importante. UN وذكر أن اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات الإنتاجية قد أوصى بأن تسعى مبادرة " المعونة من أجل التجارة " إلى الأخذ بالاستثمار باعتباره عنصراً هاماً من مكوناتها.
    La Junta había recomendado que el PNUMA no cejara nunca en su empeño por recaudar las contribuciones voluntarias adeudadas desde hacía mucho tiempo y por señalar a la atención de la Conferencia de las Partes la necesidad de pasar a pérdidas y ganancias las cuentas por cobrar de larga data. UN 16 - وكان المجلس قد أوصى بأن يواصل برنامج البيئة جهوده لتحصيل مبالغ التبرعات المستحقة القبض التي لم تسدد لفترات طويلة، وأن يوجّه انتباه مؤتمر الأطراف إلى الحاجة إلى شطب مثل هذه المبالغ.
    La Comisión recordó que el Grupo de Trabajo había recomendado que la Comisión se ocupara de la cuestión planteada por la situación de varios países que anteriormente tenían economías de planificación central y de otros países que tal vez adoptaran el sistema de cuentas nacionales de 1993 antes que los demás. UN ٩٢ - وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل قد أوصى بأن تتناول اللجنة المسألة التي نشأت نتيجة لحالة عدد من البلدان التي كانت اقتصاداتها في السابق مخططة مركزيا والبلدان اﻷخرى التي قد تأخذ بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ قبل غيرها من البلدان.
    Anteriormente, la Conferencia Interregional de Pequeños Estados Insulares, celebrada en Barbados en abril de 1992, había recomendado que los pequeños países insulares buscaran la oportunidad de reunirse de nuevo con objeto de aplicar los sectores del Programa 21 que se acordaran en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٣ - وكان المؤتمر اﻷقاليمي الخاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد في بربادوس في نيسان/ أبريل ١٩٩٢، قد أوصى بأن تسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية ﻹيجاد الفرص للاجتماع مرة أخرى بغرض تنفيذ المجالات البرامجية من جدول أعمال القرن ٢١ التي سيتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Junta había recomendado que la Comisión de Indemnización llevara " a cabo, junto con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, una evaluación de los riesgos de sus operaciones a fin de determinar las principales esferas de riesgo en lo que respecta a la tramitación de solicitudes de indemnización y pagos " . UN 124 - كان المجلس قد أوصى بأن تجري لجنة الأمم المتحدة للتعويضات ' ' بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييما لأخطار عملياتها من أجل تحديد ميادين الخطر الرئيسة في تجهيز المطالبات والمبالغ المدفوعة``.
    En marzo, el Consejo de Asesoramiento en Derechos Humanos me informó de que había recomendado que el Sudán ratificara la Convención contra la Tortura antes de la celebración del próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, y estaba considerando la posibilidad de ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وفي آذار/مارس، أبلغني المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بأنه كان قد أوصى بأن يصدق السودان على اتفاقية مناهضة التعذيب قبل انعقاد الدورة التالية للجنة حقوق الإنسان، وأن السودان ينظر في مسألة التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    67. Una delegación ha recomendado que todas las organizaciones permitan la contratación de cónyuges de los funcionarios. UN ٦٧ - وأعقب ذلك بقوله إن أحد الوفود قد أوصى بأن تجيز جميع المنظمات تعيين زوجات الموظفين وأزواج الموظفات.
    Conviene hacer notar, asimismo, que el Secretario General ha recomendado que en el futuro se retengan cualesquiera saldos del presupuesto ordinario que hayan quedado sin utilizar al final del ejercicio financiero. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻷمين العام قد أوصى بأن تحتجز في المستقبل أي أرصدة غير منفقة في إطار الميزانية العادية لم يجر انفاقها حتى نهاية الفترة المالية.
    A este respecto, observa que la Mesa ha recomendado que durante ese período las sesiones de la Quinta Comisión terminen antes de las 16.30 horas. UN وأشار، في ذلك الصدد، إلى أن المكتب قد أوصى بأن تنتهي اجتماعات اللجنة الخامسة المعقودة أثناء تلك الفترة الساعة 30/16.
    8. El Presidente dice que la Mesa ha recomendado que la Junta siga la práctica de celebrar consultas oficiosas sobre los proyectos de decisión, de manera que pueda llegarse a un consenso al respecto antes de que se presenten al Pleno. UN 8- الرئيس: قال إن مكتب المجلس كان قد أوصى بأن يستمر المجلس في الممارسة المتبعة بشأن إجراء مشاورات غير رسمية حول مشاريع المقررات، لكي يتسنى تحقيق توافق في الآراء بخصوصها قبل تقديمها إلى الجلسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus