"قد اتخذت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha adoptado
        
    • ha tomado
        
    • han adoptado
        
    • había adoptado
        
    • habían adoptado
        
    • había tomado
        
    • han tomado
        
    • adoptó
        
    • se habían tomado
        
    • adoptadas
        
    • haya adoptado
        
    • se adoptaron
        
    • tomó
        
    • se ha
        
    • ha dado
        
    La Misión Permanente del Commonwealth de las Bahamas se complace en comunicar que su Gobierno ha adoptado las siguientes medidas: UN وتتشرف البعثة الدائمة لدولة جزر البهاما بأن تشير إلى أن حكومة جزر البهاما قد اتخذت الخطوات التالية:
    Sin embargo, el Estado Parte ha adoptado medidas oficiales y extraoficiales para garantizar la protección de la familia. UN غير أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير نظامية وغير نظامية يمكن من خلالها حماية الأسرة.
    No es suficiente con que se diga que el Comité ha tomado ya una decisión. UN فمجرد اﻹعلان عن أن اللجنة قد اتخذت بالفعل قرارا هو أمر غير كاف.
    Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. UN والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير.
    La Asamblea General aún no había adoptado medidas respecto de esa recomendación mientras se preparaba el presente informe. UN ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد إجراء بشأن هذه التوصية.
    Sin embargo, cuando el equipo de acción para los derechos humanos regresó a la aldea esa tarde, los policías croatas todavía no habían adoptado ninguna medida. UN بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد.
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Sin embargo, esa administración ha adoptado medidas drásticas para impedir que los grecochipriotas presenten sus demandas ante la Comisión de Indemnización. UN غير أن هذه الإدارة قد اتخذت أيضا تدابير صارمة لمنع القبارصة اليونانيين من تقديم التماساتهم إلى لجنة التعويضات.
    He observado que el nuevo Gobierno del Iraq ha adoptado medidas con ese fin. UN ولقد لاحظت أن الحكومة العراقية الجديدة قد اتخذت خطوات لتحقيق تلك الغاية.
    El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Desde la aprobación de la Constitución Nacional en 1991 el Gobierno lao ha adoptado algunas medidas para promover el estado de derecho en el país. UN وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون.
    En esta ocasión deseo recordar que la República Federativa de Yugoslavia ha adoptado las siguientes medidas: UN وفـي هـذه المناسبة أود أن أذكﱢر بـأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد اتخذت من الخطوات ما يلي:
    También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. UN كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي.
    En consecuencia, estoy en condiciones de confirmar que el Gobierno de El Salvador ya ha tomado las medidas que prometió para cumplir las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. UN ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة.
    Me complace tomar nota de que, desde entonces, se han adoptado medidas significativas. UN ويسرني أن ألاحظ أن تدابير هامة قد اتخذت منذ ذلك الوقت.
    El Inspector observa que los Estados miembros han adoptado la decisión de hacer rotar la función de auditoría externa. UN ويلاحظ المفتش أن الدول المتعاقدة قد اتخذت قرارا باعتماد مبدأ التناوب في شغل منصب المراجع الخارجي.
    Se informó a la Junta que la CEPAL había adoptado medidas al respecto. UN وأبلغ المجلس بأن اللجنة قد اتخذت خطوات تحقيقا لذلك.
    Se informó a la Junta de que la Administración había adoptado medidas para remediar las deficiencias del control interno que había mostrado este caso. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    Recordó que se habían adoptado medidas de seguridad similares durante la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Y si alguna vez piensan que su vida es una basura, siempre recuerden que hay otros que han tomado decisiones mucho peores. TED إن فكرتم قط أن الحياة سخيفة، تذكروا دائما أنه هناك نسخة منك قد اتخذت قرارات أكثر سوء من ذلك.
    A finales de 1994, el Gobierno de Nigeria adoptó una serie de medidas a ese respecto. UN وأضاف قائلا إن حكومته قد اتخذت عدة خطوات بهذا الشأن في نهاية ١٩٩٤.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó en su respuesta, entre otras cosas, que se habían tomado medidas con miras a resolver los problemas y a mejorar la gestión y las operaciones. UN ويشير رد إدارة عمليات حفظ السلام، في جملة أمور، إلى أنه قد اتخذت تدابير لتصحيح المشاكل أو لتحسين اﻹدارة والعمليات.
    Puedo garantizarle que adoptaremos medidas inmediatas y puntuales, si es que ya no han sido adoptadas, para responder a su solicitud. UN ويمكنني أن أطمئنه أننا سنتخذ تدابير سريعة وفورية استجابة لطلبه - إذا لم تكن تدابير قد اتخذت فعلا.
    Por lo tanto, aun cuando antes del año 2005 el Gobierno haya adoptado todas las decisiones necesarias, es posible que pasen varios años antes de que se pueda alcanzar el objetivo de Toronto. UN ولذلك فإنه حتى وإن كانت جميع القرارات الحكومية قد اتخذت قبل عام ٥٠٠٢، فقد يتعذر بلوغ هدف تورنتو قبل مضي بضع سنوات.
    Supuestamente, esas medidas se adoptaron debido a que el Dr. Erceg es de origen croata. UN وزعم أن هذه التدابير قد اتخذت ﻷن الدكتور إرتشيغ هو من أصل كرواتي.
    Así pues, Kazakstán ya tomó hace cinco años medidas decisivas para prohibir los ensayos nucleares. UN وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت.
    se ha reunido información de cada región sobre el grado de concienciación sobre el tema, así como sobre las medidas que se hayan adoptado. UN وجرى تجميع معلومات من كل إقليم عن حالة الوعي بهذه المسألة فضلاً عن أي إجراءات وطنية قد تكون قد اتخذت.
    Creemos que se ha dado un buen paso adelante, paso que debe ser consagrado por esta Comisión. UN إننا نؤمن بأن خطوة هامة الى اﻷمام قد اتخذت وينبغي للجنة أن تؤيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus