A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
De hecho, esta violencia ha aumentado en algunas zonas en el decenio de 1990. | UN | والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات. |
No obstante, debemos reconocer que la intolerancia ha aumentado en muchas partes del mundo en el último decenio. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي. |
Durante su examen del informe de ejecución, se informó a la Comisión Consultiva de que, como resultado de la ausencia de un acuerdo de paz, la incidencia de actividades delictivas había aumentado en ciertos sectores de la zona de la misión, debido en parte a la situación de impunidad reinante. | UN | وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الأداء، أُبلغت أن مستوى النشاط الإجرامي قد ازداد في ظل استمرار عدم وجود اتفاق سلام، ويعزى ذلك جزئيا إلى مناخ الإفلات من العقاب. |
En contraste, el número de personas que sobreviven con menos de 2 dólares por día aumentó en el mismo período en el África subsahariana. | UN | وبخلاف ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من دولارين في اليوم قد ازداد في الفترة ذاتها في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El Director observó que había habido mayor participación de otros asociados y organismos en el proceso de preparación de los proyectos de programas de cooperación por países, así como una mayor conciencia acerca de la programación conjunta entre los fondos y programas y de los sectores en que cabía la colaboración en los programas. | UN | وأشار المدير إلى أن عملية إعداد مشاريع برامج التعاون القطرية قد شهدت مزيدا من المشاركة من جانب الشركاء الآخرين والوكالات الأخرى، وإلى أن الوعـي قد ازداد في أوساط الصناديق والبرامج بمجالات التعاون البرنامجي والبرمجة المشتركة. |
1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. | UN | ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية. |
Aunque la participación de la mujer en la vida pública había aumentado considerablemente en Noruega, la mujer seguía estando en minoría en otras importantes esferas, particularmente las del comercio, la industria y los medios de comunicación. | UN | وعلى الرغم من أن اشتراك المرأة في الحياة العامة قد ازداد في النرويج بدرجة كبيرة، ما زالت النساء يشكلن في مجالات أخرى أقلية صغيرة - لا سيما في مجـــالات التجارة والصناعة ووسائط اﻹعلام. |
Aunque la cobertura de servicios basados en datos científicos ha aumentado en algunos países, en la mayoría de ellos sigue siendo inadecuada. | UN | ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان. |
Lamentablemente, y a pesar de los importantes éxitos alcanzados en la reducción de las armas nucleares, su proliferación ha aumentado en los últimos años. | UN | ومن أسف أنه، وبالرغم من النجاحات الهامة التي تحققت في خفض اﻷسلحة النووية، فإن انتشار اﻷسلحة النووية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة. |
Todos los informes del sistema de las Naciones Unidas coinciden en que tanto el número de pobres en el tercer mundo ha aumentado en los últimos años y que la pobreza adquiere connotaciones cada vez más permanentes. | UN | وتتفق جميع تقارير منظومة اﻷمم المتحدة على أن عدد الفقراء في العالم الثالث قد ازداد في اﻷعوام اﻷخيرة وأن ملامح الفقر تتثبّت بازدياد. |
En términos de producción, el nivel de fabricación parece ser de magnitud análoga en China y en Myanmar, aunque se estima que la fabricación en Filipinas ha aumentado en los últimos años. | UN | وبالنسبة للإنتاج، فإن مستوى الصنع يبدو أنه على نفس القدر الموجود في الصين وميانمار، رغم أن الصنع في الفلبين يقدَّر بأنه قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
También parece ser que la concentración de las exportaciones ha aumentado en los años posteriores a la liberalización del comercio, reforzando la condición de África como región con la máxima concentración de las exportaciones. | UN | ويتبين أيضاً أن تركز الصادرات قد ازداد في أفريقيا في السنوات التي تلت تحرير التجارة، وهو ما عزز مركز أفريقيا كمنطقة لها أكبر تركز للصادرات. |
El aumento paulatino del número de misiones de mantenimiento de la paz es un indicador del hecho sombrío de que el número de conflictos mundiales ha aumentado en años recientes. | UN | والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
7. Sin embargo, dentro de los países, la desigualdad de ingresos ha aumentado en los últimos decenios. | UN | 7- غير أن تفاوت الدخل داخل البلدان قد ازداد في العقود الأخيرة. |
La inversión extranjera directa había aumentado en el conjunto de los países en desarrollo sin litoral; no obstante, la inversión extranjera directa en África no se había incrementado en la misma medida que en otras regiones. | UN | 51 - وأضافت الممثلة عن مكتب الممثل السامي أن الاستثمار المباشر الأجنبي قد ازداد في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية؛ غير أن هذا الاستثمار في أفريقيا لم يسجل زيادة بنفس القدر في المناطق الأخرى. |
La representante señaló que la tasa de empleo de la mujer había aumentado en el decenio de 1990, como consecuencia de la adopción de varias medidas. En el Plan de Acción para el Empleo del Reino de España se promovía, entre otras cosas, la inserción profesional de la mujer y su espíritu de empresa. | UN | ٢٤١ - وأشارت الممثلة إلى أن معدل توظيف المرأة قد ازداد في عقد التسعينات، نتيجة لاتخاذ التدابير المختلفة، وتضمنت خطة عمل مملكة إسبانيا من أجل التوظيف، في جملة أمور، اﻹدماج المهني للمرأة وتنمية روح اﻹقدام على المشاريع لديها. |
7. El representante de la Comisión Europea dijo que probablemente el número de prácticas comerciales restrictivas transfronterizas (en especial cárteles, abusos de dominio y fusiones con efectos internacionales) había aumentado en proporción con el considerable crecimiento del comercio internacional, las inversiones extranjeras directas y el tamaño y número de las empresas transnacionales. | UN | ٧- وقال ممثل اللجنة اﻷوروبية إنه من المرجح أن يكون عدد الممارسات التجارية التقييدية العابرة للحدود، )وخاصة الكارتلات، وإساءة استعمال مراكز الهيمنة والاندماجات ذات اﻵثار الدولية( قد ازداد في تناسب مع النمو الكبير في التجارة الدولية وفي الاستثمار اﻷجنبي المباشر وفي حجم وعدد الشركات عبر الوطنية. |
Los datos disponibles muestran que el tráfico de heroína a través del África Occidental aumentó en los primeros cinco meses de 2011. | UN | وتكشف البيانات المتاحة أن تهريب الهيروين عبر غرب أفريقيا قد ازداد في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2011. |
Aunque la oferta de estos servicios aumentó en algunos países, sólo los segmentos de población con mayores ingresos han tenido acceso a ellos. | UN | الاجتماعية. ولئن كان تقديم هذه الخدمات قد ازداد في بعض البلدان فإن الوصول إليها كان قاصرا على القطاعات الموسرة من السكان. |
El Director observó que había habido mayor participación de otros asociados y organismos en el proceso de preparación de los proyectos de programas de cooperación por países, así como una mayor conciencia acerca de la programación conjunta entre los fondos y programas y de los sectores en que cabía la colaboración en los programas. | UN | وأشار المدير إلى أن عملية إعداد مشاريع برامج التعاون القطرية قد شهدت مزيدا من المشاركة من جانب الشركاء الآخرين والوكالات الأخرى، وإلى أن الوعـي قد ازداد في أوساط الصناديق والبرامج بمجالات التعاون البرنامجي والبرمجة المشتركة. |
1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. | UN | ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية. |
Aunque la participación de la mujer en la vida pública había aumentado considerablemente en Noruega, la mujer seguía estando en minoría en otras importantes esferas, particularmente las del comercio, la industria y los medios de comunicación. | UN | وعلى الرغم من أن اشتراك المرأة في الحياة العامة قد ازداد في النرويج بدرجة كبيرة، ما زالت النساء يشكلن في مجالات أخرى أقلية صغيرة - لا سيما في مجالات التجارة والصناعة ووسائط اﻹعلام. |
España señaló también que, últimamente, había aumentado la colaboración entre los servicios privados de seguridad y la policía. | UN | كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة. |