"قد استعرضت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • había examinado
        
    • se examinaron
        
    • ha examinado
        
    • han examinado el
        
    • fue examinada
        
    • se habían examinado
        
    • examinó la
        
    • había estudiado
        
    • procederán al examen
        
    • aprobaban el
        
    • habrá examinado
        
    • hubieran examinado
        
    Observando que la Comisión había examinado la respuesta del Director Ejecutivo a la Comisión Consultiva y la había considerado inadecuada, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ،
    El Comité había examinado casos de incumplimiento y propuesto recomendaciones. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصياتها بشأنها.
    En su 64° período de sesiones, la Comisión recordó que había examinado la metodología revisada en varias ocasiones. UN وأشارت اللجنة، في دورتها الرابعة والستين، إلى أنها كانت قد استعرضت الطريقة المنقحة في عدد من المناسبات.
    Toma nota con satisfacción de que las conversaciones se centraron en las cuestiones de los ajustes territoriales y las personas desplazadas y de que también se examinaron las otras seis cuestiones que integran el conjunto de ideas sobre un acuerdo marco general. UN كما يلاحظ المجلس بارتياح أن المناقشات انصبت على المسائل المتعلقة بالتعديلات اﻹقليمية والمشردين وأن المسائل الست اﻷخرى التي تشكل مجموعة اﻷفكار المتعلقة باتفاق إطاري شامل قد استعرضت أيضا.
    A ese respecto, la Comisión señala que en el pasado ha examinado las tasas de reembolso de los servicios prestados por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أنها قد استعرضت في الماضي معدلات رد تكاليف الخدمات المقدمة من أمانة اﻷمم المتحدة.
    50. Alienta a los Estados proponentes a que notifiquen al Equipo de Vigilancia si un tribunal nacional u otras autoridades competentes en asuntos jurídicos han examinado el caso y si se han iniciado procedimientos judiciales, y a que proporcionen toda información pertinente cuando presenten el formulario normalizado para la inclusión; UN 50 - يشجع الدول التي تقترح الإدراج على أن تبلغ فريق الرصد ما إذا كانت محكمة وطنية أو سلطة قانونية أخرى قد استعرضت حالة الفرد المعني وما إذا كان قد شُرع في أي إجراءات قضائية، وأن تضمّن الاستمارة الموحدة لإدراج الأسماء في القائمة، عند تقديمها، أي معلومات أخرى ذات صلة؛
    El Estado Parte esboza brevemente los antecedentes. A continuación afirma que la denuncia de la autora acerca de la ilegalidad de su detención fue examinada por el tribunal con arreglo a la legislación entonces vigente. UN تعرض الدولة الطرف وقائع أساسية مختصرة، ثم تدفع بأن المحكمة قد استعرضت شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالطابع غير القانوني لاحتجازها، عملاً بالقانون الساري آنذاك.
    La cuantía de las solicitudes de reembolso correspondientes a la MONUA (11,5 millones de dólares) que todavía no se habían examinado y la de las solicitudes correspondientes a esta Misión que no se habían recibido (0,2 millones de dólares) son las máximas que pueden pagarse y se incluyeron en el total del pasivo eventual. UN كذلك فإن المطالبات التي وردت بالنسبة إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا بمبلغ 11.5 مليون دولار، والتي لم تكن قد استعرضت بعد، والمطالبات التي لم تكن قد وردت بعد وقدرها 0.2 مليون دولار، تمثل أقصى مبلغ ممكن مستحق للدفع وقد أدرجت في مجموع الالتزامات الاحتمالية.
    El Comité había examinado casos de incumplimiento y propuesto recomendaciones. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصية بشأنها.
    El Comité había examinado casos de incumplimiento y presentado recomendaciones. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات عدم الامتثال وقدمت توصيات بشأنها.
    El Comité había examinado 10 notificaciones y los documentos justificativos conexos respecto de seis productos químicos. UN وكانت اللجنة قد استعرضت 10 إخطارات والوثائق الداعمة المصاحبة لها بخصوص ست مواد كيميائية.
    El Comité había examinado casos de incumplimiento y presentado recomendaciones. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات عدم الامتثال وقدمت توصيات بشأنها.
    El CAAALD había examinado el método utilizado por la secretaría y había recomendado que se realizaran ensayos adicionales. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل قد استعرضت نهج اﻷمانة، وأوصت بإجراء اختبارات أخرى تم لاحقا استعراض نتائجها بواسطة لجنة الخدمة المدنية.
    El Ministro respondió que no podía acceder a esa solicitud, ya que el Tribunal de Apelación había examinado cabalmente el caso y no había motivos para iniciar una nueva causa en virtud del artículo 12 del Código de Procedimiento Penal. UN ورد الوزير بأنه لا يمكن الموافقة على طلبه، حيث ان محكمة الاستئناف قد استعرضت القضية استعراضا كاملا وليس ثمة مجال لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات بموجب المادة ١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    En dicho segundo período de sesiones, la Comisión había examinado los sistemas prioritarios del programa y había reafirmado su correspondencia con las inquietudes de los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد استعرضت في دورتها الثانية المواضيع ذات اﻷولوية للبرنامج وعادت الى تأكيد صلتها الوثيقة باهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Los Grupos " E4 " señalan que las reclamaciones de la categoría " C " se examinaron con arreglo al procedimiento acelerado aprobado por el Consejo de Administración para la tramitación de reclamaciones urgentes. UN ويلاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبات من الفئة " جيم " قد استعرضت بموجب الإجراءات العاجلة التي وافق عليها مجلس الإدارة لتجهيز المطالبات العاجلة.
    A ese respecto, la Comisión señala que en el pasado ha examinado las tasas de reembolso de los servicios prestados por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أنها قد استعرضت في الماضي معدلات رد تكاليف الخدمات المقدمة من أمانة اﻷمم المتحدة.
    50. Alienta a los Estados proponentes a que notifiquen al Equipo de Vigilancia si un tribunal nacional u otras autoridades competentes en asuntos jurídicos han examinado el caso y si se han iniciado procedimientos judiciales, y a que proporcionen toda información pertinente cuando presenten el formulario normalizado para la inclusión; UN 50 - يشجع الدول التي تقترح الإدراج على أن تبلغ فريق الرصد ما إذا كانت محكمة وطنية أو سلطة قانونية أخرى قد استعرضت حالة الفرد المعني وما إذا كان قد شُرع في أي إجراءات قضائية، وأن تضمّن الاستمارة الموحدة لإدراج الأسماء في القائمة، عند تقديمها، أي معلومات أخرى ذات صلة؛
    En este contexto, el Estado parte señala que la decisión del delegado fue examinada detalladamente por el Tribunal Federal de Apelación, que a su vez examinó toda la documentación original presentada en apoyo de sus afirmaciones, así como los nuevos documentos, y consideró que no cabía concluir que las conclusiones del delegado fueran irrazonables. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية قد استعرضت قرار المندوب بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدَّمة تأييداً للادعاءات وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوب غير معقولة.
    Al respecto, el Foro de Proveedores observó que se habían examinado 20 respuestas al cuestionario y que el Grupo de Trabajo A seguiría organizando cursos prácticos y solicitando respuestas adicionales al cuestionario. UN ولاحظ المنتدى، في هذا السياق، أن 20 إجابة على الاستبيان قد استعرضت وأن الفريق العامل ألف سيواصل تنظيم حلقات العمل والتماس ردود إضافية على الاستبيان.
    También examinó la respuesta recibida de la organización a su petición de información. UN وكانت قد استعرضت الرد الوارد من المنظمة على استفسارها.
    En el momento de redactar el presente documento, la Dependencia había estudiado 54 expedientes en 2002 referidos a 241 sospechosos. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، كانت الوحدة في عام 2002 قد استعرضت 54 ملفا يضم 241 من المشتبه فيهم.
    Antes de finales de febrero de 2007 todos los comités procederán al examen de: UN 26 - بحلول نهاية شباط/فبراير 2007، تكون جميع اللجان قد استعرضت ما يلي:
    IV.14 Se informó a la Comisión Consultiva de que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaban y aprobaban el programa de trabajo del Departamento. UN رابعا - ١٤ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهيئات الحكومية الدولية التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات قد استعرضت برنامج عمل اﻹدارة وأقرته.
    Como resultado un total de 35 países (de los cuales 27 son Partes) habrá examinado la situación actual de su aplicación del Convenio de Rotterdam y elaborado un plan de acción o estrategias nacionales para la ratificación y aplicación del Convenio. UN ونتيجة لذلك سيكون ما مجموعه 35 بلداً (من بينها 27 طرفاً) قد استعرضت الحالة الراهنة لتنفيذها لاتفاقية روتردام. ووضعت خطط عمل أو استراتيجيات وطنية للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    El Comité recomendó que en su 40º período de sesiones debería recibir los informes de los órganos intergubernamentales que hubieran examinado las propuestas del Secretario General relativas al plan de mediano plazo, independientemente de que sus opiniones se hubieran incorporado o no en el informe presentado al Comité por el Secretario General. UN ٥٦ - وتوصي اللجنة بضرورة تلقيها، في دورتها اﻷربعين، تقارير الهيئات الحكومية الدولية التي ستكون قد استعرضت مقترحات اﻷمين العام بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل، سواء كانت آراؤها قد أدرجت بالفعل في المقترحات المقدمة من اﻷمين العام إلى اللجنة أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus