"قد استفادت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han beneficiado
        
    • se ha beneficiado
        
    • se había beneficiado
        
    • se habían beneficiado
        
    • se beneficiaron
        
    • ha aprovechado
        
    • han aprovechado
        
    • habían utilizado
        
    • había aprovechado
        
    • habían aprovechado
        
    • se beneficiaban
        
    • haberse beneficiado
        
    • se hayan beneficiado
        
    Además, son muchos los países del continente que se han beneficiado de la intensa cooperación que mantiene con las Naciones Unidas en estas esferas. UN فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    En la actualidad se han beneficiado no menos de diez instituciones crediticias. UN وهناك حاليا ما لا يقل عن ١٠ مؤسسات لدفع القروض قد استفادت من ذلك.
    Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء.
    El Brasil se había beneficiado considerablemente de estas oportunidades. UN وقال إن البرازيل قد استفادت إلى حد بعيد من هذه الفرص.
    La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.
    Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. UN وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق.
    Asimismo, 40 centros se han beneficiado de los fondos de la iniciativa PPME en el marco del Proyecto de creación de un dispositivo de apoyo a las mujeres pobres en los centros de promoción de la mujer UN وفي نفس الوقت، يراعى أن ثمة 40 من مراكز تشجيع المرأة قد استفادت من صناديق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في سياق مشروع إقامة آلية لمساندة النساء الفقيرات في مراكز تشجيع المرأة.
    Otros miembros, como Liberia, Guinea y Côte d ' Ivoire, se han beneficiado de la asistencia del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN كما أن دولا أعضاء أخرى، مثل ليبريا وغينيا وكوت ديفوار، قد استفادت من مساعدات صندوق بناء السلام.
    Las soluciones nuevas deben ayudar a todos los países, con independencia de si ya se han beneficiado o no de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وقال إنه ينبغي أن تساعد الحلول الجديدة البلدان كافة بصرف النظر عما إذا كانت قد استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أم لم تستفد منها.
    15. Costa Rica y otros países se han beneficiado mucho del Programa Regional para América Latina y el Caribe. UN 15- ومضت قائلة إنَّ كوستاريكا وبلداناً أخرى قد استفادت كثيراً من البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Los países nórdicos opinan que la Comisión de Derecho Internacional funciona conforme a lo previsto en su mandato y se ha beneficiado del diálogo constante con la Sexta Comisión. UN وترى بلدان الشمال الأوروبي أن اللجنة تعمل وفقا لولايتها وأنها قد استفادت من حوار متواصل مع اللجنة السادسة.
    Si bien es evidente que África se ha beneficiado del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo durante el período anterior, ésta no es suficiente. UN وفي الجانب الآخر فإن أفريقيا وإن كانت قد استفادت من الزيادة الأخيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلا أن هذا لا يكفي.
    Es importante preguntarse quién se beneficia de ese asesinato y si en realidad el Gobierno israelí se ha beneficiado de él. UN وأضاف أن من المهم أن يُسأل عمّن استفاد من هذه الجريمة وعمّا إذا كانت حكومة إسرائيل قد استفادت منها في الواقع.
    Señalaron que la región se había beneficiado de los conocimientos especializados propios de la labor de la UNODC y esperaban con interés la ejecución de ese programa en la región. UN وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة.
    La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.
    Muchos países en desarrollo se beneficiaron de esas actividades. UN ونوهوا بأن بلداناً نامية كثيرة قد استفادت من هذه الأنشطة.
    No queda claro si ha aprovechado otros datos de dominio público. UN وليس من الواضح ما إذا كانت قد استفادت من بيانات أخرى موجودة على المشاع.
    Cabe hacer notar que la mayoría de los miembros del Pacto Andino han aprovechado esa flexibilidad para incorporarse a las tendencias liberalizadoras que se han hecho efectivas en todos los países en desarrollo. UN وينبغي ملاحظة أن معظم أعضاء حلف الانديز قد استفادت من هذه المرونة لكي توفق أوضاعها مع الاتجاهات التحريرية التي سادت في جميع أنحاء المناطق النامية.
    De 110 países, solo un tercio estuvo completamente de acuerdo en que las entidades de las Naciones Unidas habían utilizado a los expertos y las instituciones nacionales en la mayor medida de lo posible para formular programas y proyectos. UN ومن أصل 110 بلدان، لم يوافق بقوة سوى الثلث فقط على أن كيانات الأمم المتحدة قد استفادت قدر الإمكان من الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية في تصميم البرامج والمشاريع.
    Por otra parte, el Departamento había aprovechado la capacidad que le confería la fusión para introducir la tecnología de la información en todos los niveles de su labor y había elaborado un sistema para evaluar la ejecución de programas en línea. UN كما أن الإدارة قد استفادت من قدرتها التكاملية الجديدة في تطبيق تكنولوجيا المعلومات في كافة أعمالها. كما أنها أقامت نظاماً حوسبياً جديداً لتوجيه أداء البرامج.
    Si bien los países menos adelantados habían aprovechado diversas medidas de alivio de la deuda, éstas habían sido insuficientes para reducir su sobreendeudamiento. UN وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها.
    Se expresó la opinión de que, en relación con el subprograma 2, Transporte, los países con economías en transición de la región, en particular los países en desarrollo sin litoral, se beneficiaban de las actividades que estaba llevando a cabo la CEPE. UN 247- وأعرب عن الرأي بأنه بالنسبة للبرنامج الفرعي 2، النقل، فإن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في المنطقة، وخاصة البلدان النامية غير الساحلية، قد استفادت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Los países en desarrollo, que aspiraban a beneficiarse de la transferencia de tecnología para la explotación de sus recursos marinos no parecen haberse beneficiado del nuevo régimen. UN ولا يبدو أن البلدان النامية التي كان لديها أمل بنقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية قد استفادت من النظام الجديد.
    La comunidad mundial ha demostrado con frecuencia resolución y voluntad política al asumir compromisos orientados hacia el futuro y aunque algunas mujeres se hayan beneficiado, la discriminación, la denegación de derechos y la marginación siguen siendo la regla. UN فكثيراً ما أبدى المجتمع الدولي التصميم واﻹرادة السياسية في تقديم الالتزامات التطلعية، ولكن على الرغم من أن بعض النساء قد استفادت فإن الحرمان من الحقوق والتهميش ما زالا هما القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus