Basada en ese entendimiento, la delegación estadounidense se ha sumado al consenso sobre el proyecto de decisión pertinente. | UN | وأضاف أن وفده قد انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع المقرر ذي الصلة على ذلك اﻷساس. |
La integración económica regional podría comenzar a resolver el problema y su país se ha sumado recientemente a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | وقال إن التكامل الاقتصادي اﻹقليمي يمكن أن يبدأ في حل هذه المشكلة، وأن بلده قد انضم مؤخرا إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
El Salvador se sumó a la iniciativa para incluir el tema 159 del programa, en el entendimiento de que el reconocimiento de Taiwán crea nuevas oportunidades de paz y cooperación. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون. |
Se anuncia que Egipto, Etiopía y Yemen se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن كلا مــن إثيوبيــا ومصــر واليمــن قد انضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
El Camerún se ha adherido a casi todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | 72 - وواصل كلمته قائلا إن بلده قد انضم إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الأطفال جميعها تقريبا. |
Cuba se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución y exhorta a los miembros del Comité a que lo apruebe sin someterlo a votación. | UN | وأعلن أن وفده قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار ودعا أعضاء اللجنة إلى اعتماده دون تصويت. |
se adhirió a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción en 1991. | UN | وكان العراق قد انضم إلى معاهدة حظر واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البيولوجية والسمية وتدميرها عام 1991. |
Por desgracia, esa no es la finalidad del presente proyecto de resolución y la delegación cubana no ha podido dar su apoyo, a pesar de que se ha sumado al consenso. | UN | وللأسف، لم يكن ذلك هو الغرض من مشروع القرار المذكور، ولم يتمكن وفده من تأييده، وإن كان قد انضم إلى توافق الآراء. |
1. La PRESIDENTA anuncia que la Federación de Rusia se ha sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución contenido en el documento A/C.6/48/L.10. | UN | ١ - الرئيسة: أعلنت أن الاتحاد الروسي قد انضم الى قائمة مقدمي مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.6/48/L.10. |
28. El PRESIDENTE anuncia que la Federación de Rusia se ha sumado a los patrocinadores de la resolución que figura en el documento A/C.6/49/L.14. | UN | ٢٨ - الرئيس: قال إن الاتحاد الروسي قد انضم الى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.20. |
Si bien varios Estados africanos se ha sumado durante los últimos 12 meses, sólo 29 de los 53 Estados de ese continente son partes en la Convención. | UN | وإذا كان هناك عدد من الدول اﻷفريقية قد انضم خلال الشهور اﻹثني عشر اﻷخيرة فليس من بين الدول اﻷفريقية وعددها ٥٣ دولة سوى ٢٩ دولة أصبحت أطرافا في الاتفاقية. |
Cuba se ha sumado al consenso en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, en particular la resolución 51/210. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرار ٥١/٢١٠. |
El representante de la Federación de Rusia formula una declaración por la que informa a la Comisión de que su delegación no se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución en el momento de su presentación. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان أبلغ به اللجنة أن وفده لم يكن قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار وقت تقديمه. |
La semana pasada un cirujano torácico se sumó a nuestro equipo y realizó una revascularización. | Open Subtitles | الاسبوع الماضي قد انضم إلينا جراح صدر وقام بإعادة وعي احدهم |
Afganistán, Burkina Faso, Ghana, Guinea y Turquía se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأشار إلى أنه قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من أفغانستان، وبوركينا فاسو، وتركيا، وغانا، وغينيا. |
Para luchar contra ese flagelo, el país se ha adherido a diversas convenciones bilaterales y regionales. | UN | وبغية مكافحة هذا الوباء، فإن البلد قد انضم إلى بعض من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية. |
Si bien la delegación de Liechtenstein se suma al consenso, lamenta que los principales patrocinadores hayan perdido nuevamente la oportunidad de abordar la cuestión de manera abierta, creadora y constructiva. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة. |
27. La delegación de Myanmar recuerda que su país se adhirió, en septiembre de 1991, a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢٧ - وذكر وفد ميانمار بأن بلده قد انضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى اتفاقية حقوق الطفل. |
Así que, o bien se ha unido a un nuevo grupo terrorista, o bien el ELK quiere volver a lo grande. | Open Subtitles | كل شيء من جريمة قتل وعملية ابتزاز إلى سطو مسلح ,لذا إما أنه قد انضم إلى مجموعة إرهابية جديدة |
'Ya era bastante impopular entre la mayoría de los americanos 'porque se unió a la Nación del Islam, 'la cual era percibida como un grupo radical Negro separatista.' | Open Subtitles | 'وكان بالفعل شعبية جدا مع الاميركيين الرئيسية 'لأنه كان قد انضم أمة الإسلام ، 'والتي كان ينظر إليها على أنها مجموعة الأسود الراديكالية الانفصالية'. |
El Relator Especial le comunicó que se había adherido a un llamamiento urgente enviado por otros dos relatores especiales de derechos humanos pidiendo que se le diera un tratamiento humano. | UN | وقد أبلغه المقرر الخاص أنه قد انضم إلى التماس عاجل أرسله مقرران خاصان آخران لحقوق اﻹنسان يطلبان فيه منحه معاملة إنسانية. |
Después de unos 2 años, ya se han unido a la iniciativa más de 300 coaliciones, cuya labor afecta a las vidas de más de 34 millones de personas. | UN | وبعد مرور سنتين تقريبا، كان قد انضم إلى هذه المبادرة بالفعل ما يزيد عن 300 من عمليات التآلف، التي تمس أعمالها حياة ما يقرب من 34 مليون شخص. |
Cabe señalar que una parte de los cadetes se había unido a los sublevados. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جزءا من أبناء الجنود قد انضم إلى صفوف المتمردين. |
En cinco casos, el Gobierno comunicó que las investigaciones hechas habían sido infructuosas, y en otro que la persona se había incorporado a los grupos terroristas y que se había emitido una orden de registro. | UN | وفي حالة واحدة ذكرت الحكومة أن الشخص المعني قد انضم إلى الجماعات الإرهابية وأنه قد صدر بحقه أمر قبض وتفتيش. |
El joven, tumbado con las manos atadas a la espalda, recibió un disparo en el abdomen, efectuado desde una distancia de unos 10 metros por un guardia israelí de un servicio de seguridad privada del asentamiento, que se había sumado al grupo. | UN | وكان ملقىً على الأرض ويداه مقيدتان خلف ظهره عندما أُطلِق عليه النار في بطنه، من مسافة حوالي 10 أمتار، بطلقة من حارس أمن خاص إسرائيلي من المستوطنة، كان قد انضم إلى المجموعة. |
43. En cuanto a la ejecución del programa, el Director Ejecutivo afirma que el UNFPA ha unido fuerzas con sus asociados en el gobierno, la sociedad civil, el sector privado y el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas en la elaboración de una hoja de ruta para adelantar la consecución del objetivo 5 del Milenio sobre mortalidad materna y salud reproductiva a finales de 2015. | UN | 43 - وانتقل المدير التنفيذي إلى إنجاز البرامج، فأكد أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد انضم إلى شركائه في الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لوضع خارطة طريق للإسراع بالتقدم حتى نهاية عام 2015 في ما يتعلق بالهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية. |
Antes de la Conferencia, Armenia, Azerbaiyán, la Federación de Rusia y Tayikistán ya se habían adherido a esos instrumentos internacionales. | UN | وكان قد انضم إلى هذين الصكين الدوليين قبل المؤتمر كل من الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان. |