Los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. | UN | إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم. |
Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. | UN | ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية. |
Esta cuestión puede parecer simplemente tecnológica pero afecta todos los días a más de 2.000 millones de personas en nuestro planeta. | UN | وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا. |
Puede que para muchos de Uds. esta historia puede parecer trivial o ingenua. | TED | الآن بالنسبة للعديد منكم، قد تبدو هذه القصة سخيفة أو ساذجة. |
En términos históricos, ese lapso de tiempo podría parecer más bien insignificante. | UN | من الناحية التاريخية، فإن هذه الفترة قد تبدو غير مهمة. |
Verán, los espacios públicos rara vez son tan neutros como pueden parecer. | TED | كما ترى، الأماكن العامة تكون بالكاد محايدة كما قد تبدو. |
Los huesos pueden parecer duros como roca, pero son bastante porosos por dentro | TED | قد تبدو العظام متينة، لكنها في الحقيقة مسامية تمامًا من الداخل. |
Esos valores tradicionales que continúan guiándonos y dirigiéndonos pueden parecer anticuados y obsoletos en el mundo de hoy. | UN | وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن. |
56. Muchos obstáculos administrativos que al principio pueden parecer insignificantes, también dificultan el regreso de las personas por sus efectos acumulativos. | UN | ٦٥- وهناك عقبات إدارية كثيرة قد تبدو تافهة للوهلة اﻷولى ولكنها تعوق أيضاً عمليات العودة بسبب أثرها التراكمي. |
Algunos derechos humanos pueden parecer de poco valor para quienes se mueren de hambre y de necesidad. | UN | فثمة حقوق لﻹنسان قد تبدو قليلة القيمة للناس المتضورين جوعا والمحتاجين. |
Sé que puede parecer un poco pestañeo, pero es el primer paso en vuestra relación. | Open Subtitles | أعرف أن هذه قد تبدو مجرد رفة عين لكنها الخطوة الأولى في علاقتكم |
Las cosas que viste y escuchaste después de empezar a tomar tu medicina puede parecer muy real, pero no lo eran. | Open Subtitles | الأمور التى رآيتينها وسمعتينها قبل أن تبدأين في تعاطي أدويتك قد تبدو لكِ حقيقية جدًا لكنها لم تكن |
Esta letanía sobre los infortunios de los países en desarrollo y del mundo puede parecer interminable. | UN | هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية. |
Esto no es tan fácil como puede parecer. | UN | وهذه المسألة ليست بالبساطة التي قد تبدو بها. |
En un mundo con tantos millones de cristianos y musulmanes, podría parecer una obviedad, pero en el mundo antiguo, era verdaderamente raro. | Open Subtitles | وفي عالم يسوده الملايين من النصارى والمسلمين، قد تبدو الفكرة بديهية ولكن في العالم القديم كانت فكرة بالغة الغرابة |
Por absurdo que pueda parecer, el gato de Schrödinger es muy real. | TED | وعلى الرغم من أن فكرة قطة شرودنجر قد تبدو سخيفة، إلا أنها حقيقية جدًا. |
Quizás para un arquitecto puedan verse sospechosas pero para mí solo parecen rocas, así que no estoy segura de cómo puedo ayudar. | Open Subtitles | ربما لمهندس معماري، أنها قد تبدو مشبوهة، ولكن بالنسبة لي، انها تبدو كصخور عاديه لست متاكده كيف يمكنني مساعدتك |
Debido a su efecto acumulativo, también dificultaban el regreso numerosos obstáculos administrativos que al principio podían parecer insignificantes. | UN | وهناك أيضا عقبات ادارية عديدة، قد تبدو غير مهمة ﻷول وهلة، تعوق أيضا عمليات العودة بسبب آثارها التراكمية. |
La definición de discriminación indirecta basada en el género también abarca las actividades que podrían parecer neutrales, pero que son de naturaleza discriminatoria. | UN | وتعريف التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس يشمل أيضا تلك الأنشطة التي قد تبدو محايدة، غير أنها تمييزية بطابعها. |
Los orígenes de la osteartritis pueden vincularse con la juventud de paciente, con cualquier lesión articular aparentemente normal. | TED | إن مسببات الفصال العظمي لمراحل الحياة الأولى للمريض، من أي إصابة للمفاصل قد تبدو عادية. |
Aunque algunas cuestiones puedan parecer triviales, de todas se ha dejado constancia. | UN | وقد سجلت بكاملها رغم أنها قد تبدو عادية في بعض الحالات. |
La mano dominante parece ser una cuestión de suerte pero las probabilidades están en los genes. | TED | قد تبدو اليد السائدة وكأنها تتحدد بالمصادفة، ولكن الاحتمالية محددة من قبل جيناتك. |
Observó que si bien la proporción general de gastos del presupuesto de apoyo del Fondo en relación con los ingresos totales del bienio podía parecer un tanto elevada, ya que era del 22%, era mucho menor que la de otros organismos asociados del Fondo. | UN | وأشار إلى أن النسبة الكلية لنفقات ميزانية الدعم للصندوق مقارنة بجملة الدخل في فترة السنتين، التي تبلغ 22 في المائة، رغم أنها قد تبدو عالية إلى حد ما بالمقارنة مع الوكالات المماثلة للصندوق، فهي تقل عنها كثيرا. |
Aunque pueden resultar atractivas, no están previstas en la Carta y por ello han de estudiarse a fondo las serias consecuencias jurídicas y financieras que conllevan. | UN | فرغم أنها قد تبدو جذابة، فإنها غير منصوص عليها في الميثاق ولذلك يتعين فحص آثارها القانونية والمالية بدقة. |
Aunque estas disposiciones legales pudieran parecer a primera vista dirigidas exclusivamente a los hombres, la ley garantiza el derecho de todos los ciudadanos, hombres y mujeres indistintamente. | UN | ورغم أن هذه النصوص القانونية قد تبدو للوهلة الأولى أنها تخاطب الذكور فقط، إلا أن القانون يكفل هذا الحق للمواطن والمواطنة. |
En el caso de algunos usos parecería ser apropiada la responsabilidad estricta, mientras que en otros bastaría con la responsabilidad por culpa. | UN | وبالنسبة إلى بعض الاستخدامات، قد تبدو المسؤولية المشددة مناسبة، في حين تكفي المسؤولية التقصيرية في حالات أخرى. |
De ese modo se generaría un clima de confianza y se propiciaría el apoyo creciente de la opinión pública palestina e israelí, que permitirían a las partes tomar decisiones que hoy tal vez parezcan muy difíciles y lejanas. | UN | فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال. |